México reitera su profundo compromiso con el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | كما أنها تكرر التأكيد على التزامها العميق بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Si Marruecos no quiere cooperar, es preciso no seguir sacrificando el derecho del pueblo saharaui a existir como país soberano. | UN | وإن لم يكن المغرب مستعدا للتعاون، فيجب ألا تجري التضحية بعد الآن بحق الشعب الصحراوي في العيش كدولة ذات سيادة. |
Resulta urgente encontrar una solución para este conflicto de larga data que reconozca el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | وأصبح من الملح إيجاد حل لهذا النـزاع الطويل الأمد ويعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره. |
Marruecos está obligado a respetar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
La parte saharaui seguía oponiéndose plenamente a cualquier otra alternativa o solución que pudiera hacer peligrar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y la independencia. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
Aunque la Corte Internacional de Justicia y las Naciones Unidas han emitido opiniones en apoyo del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, el referéndum dispuesto por el Consejo de Seguridad no se ha celebrado. | UN | وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد. |
12. El ejercicio del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación mediante un referéndum libre y limpio sigue siendo la única solución que permite desembocar en un arreglo justo y definitivo de la cuestión, y las Naciones Unidas tienen una responsabilidad particular a este respecto. | UN | 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد. |
Hacer caso omiso de ellos o del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación producirá un vacío y creará una situación que puede acarrear guerra y caos. | UN | ومن شأن تجاهلهما، أو عدم الاكتراث بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير أن يخلق فراغا خطيرا وأن يسبب حالة يمكن أن تتدهور إلى حرب وفوضى. |
Las negociaciones no podrán dar fruto a menos que el Gobierno de Marruecos reconozca el derecho del pueblo saharaui a decidir su futuro en el marco de un referéndum libre y transparente, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولن يكون من الممكن نجاح المفاوضـات ما لم تعتـرف حكومـة المغرب بحق الشعب الصحراوي في تقرير مستقبله عن طريق استفتاء حر وشفاف وفقا للقانون الدولي. |
84. Aunque la comunidad internacional ha reconocido el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, no ha hecho nada por su realización. | UN | 84 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي اعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره، إلا أنه لم يفعل شيئاً لتنفيذ هذا الحق. |
Las Naciones Unidas han reconocido el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, y únicamente el ejercicio de ese derecho a través de un referéndum pondrá fin al conflicto. | UN | وقد سلّمت الأمم المتحدة بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وممارسة ذلك الحق عن طريق استفتاء هي الطريقة الوحيدة التي تنهي ذلك النزاع. |
Marruecos se niega a reconocer el derecho del pueblo saharaui a la libertad y a la independencia, lo reprime e infringe sus derechos humanos al mismo tiempo que saquea los recursos del Sáhara Occidental y sus aguas. | UN | وأضاف أن المغرب يرفض الاعتراف بحق الشعب الصحراوي في الحرية والاستقلال ويضطهده وينتهك حقوق الإنسان خاصته ويقوم في الوقت نفسه بنهب موارد الصحراء الغربية ومياهها. |
Si las Naciones Unidas no aplican sus resoluciones, en la práctica estarían admitiendo la futilidad del derecho internacional; no reconocer el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación equivale a invitarlo a reanudar la lucha armada en vez de tomar el camino pacífico que ha seguido desde 1991. | UN | وإذا لم تنفذ الأمم المتحدة قراراتها عمليا ستكون قد اعترفت بعدم جدوى القانون الدولي، وإذا لم يعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، سيرقى هذا إلى دعوته لاستئناف الكفاح المسلح بدلا من المسار السلمي الذي اتبعه منذ عام 1991. |
Su Gobierno reconoce el derecho del pueblo saharaui a la paz, el respeto, la libre determinación y la independencia, y pide a las partes en el conflicto que aceleren sus negociaciones a fin de celebrar un referéndum libre y justo en el Sáhara Occidental, conforme a lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن حكومته تعترف بحق الشعب الصحراوي في الحصول على السلام والاحترام ونيل تقرير المصير والاستقلال، ودعا طرفي النزاع إلى تسريع المفاوضات بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة. |
La parte saharaui seguía oponiéndose plenamente a cualquier otra alternativa o solución que pudiera hacer peligrar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y la independencia. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
En su lugar, lo único que Marruecos se ha mostrado dispuesto a considerar es un acuerdo que excluya a priori el derecho del pueblo saharaui a la independencia. | UN | غير أن الأمر الوحيد الذي أبدى المغرب استعداده للنظر فيه يتمثل في ترتيب يستبعد سلفا حق الشعب الصحراوي في الاستقلال. |
Asimismo, indica que las Naciones Unidas no pueden hacer suyo ningún plan de paz que excluya el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | وذكر التقرير أيضا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن توافق على أية خطة للسلام لا تتضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Por lo tanto, insta a las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a encontrar una solución en la que se respete el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | ولذلك تدعو السيدة ترزي الأمم المتحدة إلى تعزيز الجهود للتوصل إلى حل يحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
La delegación de Botswana reitera su respaldo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وأن وفده يكرر التأكيد على دعمه لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وفقا لمبادئ الميثاق. |
La oradora reafirma el apoyo de Cuba al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, y reitera su apoyo incondicional a los derechos legítimos de la Argentina en la controversia relativa a las Islas Malvinas e insta a que se mantengan el diálogo y la cooperación en la búsqueda de una solución justa y definitiva. | UN | وأعادت تأكيد تأييد كوبا لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وكررت تأكيد تأييدها التام للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع حول جزر مالفيناس ودعت إلى مواصلة الحوار والتعاون للتوصل إلى حل عادل ونهائي. |
Algunos de ellos apoyaron firmemente el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y destacaron la importancia de ampliar el mandato de la MINURSO para incluir un componente de derechos humanos. | UN | فأعرب بعضها عن تأييده القوي لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وشدد على أهمية توسيع ولاية البعثة لتشمل عنصرا لحقوق الإنسان. |
Este muro dificulta aún más el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación porque provoca divisiones y desequilibrios demográficos y topográficos, constituye una violación flagrante de todos los derechos de los saharauis y de su soberanía sobre los recursos naturales y supone una amenaza para su futuro. | UN | إن الجدار سيعقد ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير بسبب الخلل الديمغرافى والطبوغرافى الذى سيحدثه، ويشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الصحراويين، وتحديداً فيما يخص مواردهم الطبيعية، وكذلك يشكل تهديداً لمستقبل الإقليم. |