"derecho en el contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون في سياق
        
    • الحق في سياق
        
    • القانون في السياق
        
    Asimismo, se consideró importante subrayar que el fomento del estado de derecho en el contexto del desarrollo económico, no tenía única ni principalmente el fin de atraer inversión extranjera, sino también de alcanzar el desarrollo interno. UN واعتُبر كذلك أنَّ من الضروري التأكيد على أنَّ سيادة القانون في سياق التنمية الاقتصادية لا تهدف بصفة حصرية أو أساسية إلى جذب الاستثمارات الخارجية وإنما إلى تحقيق التنمية المحلية أيضا.
    A fin de garantizar la coherencia, en las actividades de la tercera categoría, el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo, se tendrán muy en cuenta las actividades realizadas en el contexto de las sociedades en situación de conflicto y posterior a un conflicto. UN ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع.
    :: La Red sobre cuestiones relacionadas con el Estado de derecho, del Departamento de Asuntos de Mantenimiento de la Paz, se creó en 2005 para mejorar la conectividad entre los funcionarios que se dedican a cuestiones relacionadas con el Estado de derecho en el contexto del mantenimiento de la paz, el apoyo a la paz o las situaciones posteriores a un conflicto. UN شبكة حكم القانون التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام التي أنشئت في عام 2005 لزيادة التواصل بين الموظفين العاملين في قضايا حكم القانون في سياق حفظ السلام أو دعم السلام أو بعد انتهاء حالات الصراع.
    El próximo informe debe incluir, pues, las opiniones de dichos órganos de expertos y de la Corte Internacional de Justicia sobre el modo en que podrían contribuir a consolidar el principio del estado de derecho en el contexto de la elaboración por la Asamblea General de una estrategia. UN ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة.
    - El derecho en el contexto de la legislación internacional en materia de derechos humanos UN - الحق في سياق القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Estas esferas son el estado de derecho en el plano internacional, el estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo. UN وهذه المجالات الثلاثة هي سيادة القانون على الصعيد الدولي، وسيادة القانون في سياق حالات النـزاع وما بعد النـزاع، ثم سيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل.
    La aprobación por la Asamblea General de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas también es un paso importante para el afianzamiento del estado de derecho en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ويشكل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري خطوة هامة صوب مواصلة تعزيز سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    Resaltó asimismo varios obstáculos que podían menoscabar el respeto de los derechos humanos y las obligaciones del estado de derecho en el contexto de llevar a los terroristas ante la justicia. UN وسلط الضوء على العديد من العقبات المحتملة التي تعترض احترام الالتزامات بحقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق الملاحقة القضائية للإرهابيين.
    El respeto por los derechos humanos y el estado de derecho en el contexto de la lucha contra el terrorismo no es simplemente una cuestión de legitimidad jurídica, sino que repercute sobre la eficacia de las medidas preventivas. UN وتابع قائلا إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق جهود مكافحة الإرهاب لا يشكل مسألة تتعلق بالشرعية القانونية فحسب، وإنما مسألة تمس بمدى فعالية التدابير الوقائية.
    55. Otro ejemplo es un proyecto para Camboya que permitiría a los futuros instructores adquirir conocimientos teóricos y prácticos sobre los principios del derecho en el contexto de las tradiciones democráticas y de las normas y pautas de las Naciones Unidas. UN ٥٥ - وثمة مثال آخر هو المشروع الخاص بكمبوديا الذي من شأنه أن يتيح مدربين محتملين تتوفر لديهم المعرفة النظرية والتطبيقية بمبادئ القانون في سياق التقاليد الديمقراطية وقواعد ومقاييس اﻷمم المتحدة.
    La segunda categoría, el estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, consta de dos componentes, a saber, la justicia de transición y el fortalecimiento de los sistemas e instituciones nacionales de justicia. UN 41 - أما المجموعة الثانية، سيادة القانون في سياق حالات الصراع وما بعد الصراع، فتشمل عنصرين اثنين هما العدالة الانتقالية وتعزيز نظم ومؤسسات العدالة الوطنية.
    Liechtenstein celebra el enfoque equilibrado adoptado en el informe que se refleja en la agrupación de las actividades en materia de estado de derecho en tres categorías: el estado de derecho en el plano internacional; el estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto; y el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo. UN وترحب ليختنشتاين بالنهج المتوازن المتبع في التقرير، على نحو ما يتبين من تجميع الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في ثلاث مجموعات:سيادة القانون على الصعيد الدولي؛ وسيادة القانون في ظروف حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛ وسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل.
    No obstante, destacan la función del derecho en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo: no debe ser un muro sino un seto vivo; no debe obstaculizar las decisiones del Consejo, sino canalizarlas y alejarlas del peligro. UN ولكنه يسلط الضوء على دور القانون في سياق أعمال المجلس: فهو ليس بجدار يصطدم به المجلس بل إنه يشكل ضابطا لأعماله، فهو لا يعرقل قرارات المجلس وإنما ينحى بها بعيدا عن منطقة الخطر().
    Su delegación apoya las actuales negociaciones y es partidaria de que se convoque una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo en un futuro próximo, a fin de examinar las cuestiones pendientes tales como las causas básicas y la definición del terrorismo, la cuestión de la asistencia, el estado de derecho en el contexto de la lucha contra el terrorismo y la aplicación universal de los convenios y convenciones existentes. UN وقال إن وفده يؤيد المفاوضات الجارية ويحبذ عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب في المستقبل القريب من أجل بحث المسائل المعلقة، مثل الأسباب الجذرية للإرهاب وتعريفه، ومسألة المساعدة، وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب، والتطبيق العالمي للاتفاقيات القائمة.
    4. Las entidades representadas en el Grupo llevan a cabo actividades relativas al estado de derecho en el contexto de sus respectivos mandatos y se encargan de aspectos y ámbitos específicos de esa esfera. UN 4- وتقوم الهيئات الممثَّلة في الفريق بأنشطة تتعلق بسيادة القانون في سياق الولاية المنوطة بكل منها، وتشمل جوانب ومجالات محددة من سيادة القانون.
    Como parte de las medidas generales de los Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho en el contexto de la Iniciativa Una ONU 2008-2011, el UNIFEM ha prestado apoyo en Rwanda para que los sobrevivientes de la violencia sexual u otras formas de violencia puedan reclamar indemnización por los daños sufridos. UN وقد مكَّن الدعم المقدم من الصندوق في رواندا، الذي يشكل جزءاً من جهد عام تبذله الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في سياق مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " للفترة 2008-2011، الناجيات من العنف الجنسي أو أشكال العنف الأخرى من المطالبة بالتعويض عن الأضرار.
    82. El representante del Senegal hace hincapié en la importancia capital que reviste el estado de derecho en el contexto de la lucha contra el terrorismo y en la necesidad de que todas las medidas se ajusten al derecho internacional y el derecho humanitario y el respeto de las normas de derechos humanos. UN 82 - وشدد على أن لسيادة القانون في سياق جهود مكافحة الإرهاب أهمية بالغة، وعلى أن جميع التدابير المتخذة يجب أن تكون متوافقة مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    El apoyo que el UNIFEM ha prestado a Rwanda forma parte de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para consolidar el estado de derecho en el contexto de la iniciativa Una ONU 2008-2011 para sobrevivientes de la violencia sexual u otras formas de violencia, que ahora pueden reclamar indemnización por los daños sufridos. UN ويشكل الدعم المقدم من الصندوق في رواندا جزءا من الجهد العام للأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في سياق خطة " أمم متحدة واحدة " للفترة 2008-2011، لمصلحة الناجين من العنف الجنسي أو غيره من أعمال العنف الذين أصبحوا الآن قادرين على المطالبة بالتعويض عن الأضرار.
    La delegación de la oradora acoge con decidido placer los esfuerzos de la Organización por facilitar la promoción y la protección de los derechos humanos y el estado de derecho en el contexto de la lucha contra el terrorismo y ha hecho contribuciones voluntarias al Equipo Especial en apoyo de iniciativas de asistencia y capacitación. UN وقالت إن وفدها يعرب عن ترحيبه الشديد بالجهود التي تبذلها المنظمة لتسهيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق جهود مكافحة الإرهاب، وأنه قدم تبرعات لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب دعماً لمبادرات المساعدة والتدريب.
    Luego analiza los componentes esenciales de este derecho en el contexto de las personas víctimas de la trata y examina los principios fundamentales que han de tenerse en cuenta en el caso de los niños víctimas de la trata. UN وبعد ذلك، تتناول بالتحليل العناصر الأساسية المكونة لهذا الحق في سياق الأشخاص المتاجر بهم، وتناقش المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها في حالة الأطفال المتاجر بهم.
    Será fundamental reforzar el sector de la justicia para integrar el estado de derecho en el contexto democrático que evoluciona en el país. UN وسيكون تعزيز قطاع القضاء أمرا جوهريا لغرس سيادة القانون في السياق الديمقراطي في البلاد الآخذ في التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus