La existencia de una delincuencia organizada contribuye directamente a la inestabilidad y menoscaba la labor que se realiza en pro del imperio del Derecho en Kosovo. | UN | ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو. |
Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir reforzando la capacidad en el sector del estado de Derecho en Kosovo. | UN | وستؤدي التطورات السياسية في المنطقة إلى خلق بيئة مؤاتية لمواصلة بناء القدرات في قطاع سيادة القانون في كوسوفو. |
La Policía de Kosovo y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) crearon un tampón entre los manifestantes y el centro. | UN | وقامت الشرطة الكوسوفية وبعثة الاتحاد الأوروبي الجديدة لسيادة القانون في كوسوفو بإقامة منطقة عازلة بين المحتجين والمركز. |
Estamos a la espera de recibir información del jefe de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) sobre cómo se va a realizar la investigación. | UN | وننتظر تلقي معلومات من رئيس بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو عن كيفية إجراء التحقيقات. |
Esa acción cobarde dificulta el esfuerzo en curso por mejorar la seguridad y fortalecer el estado de Derecho en Kosovo con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي. |
La Policía de Kosovo y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) proporcionaron servicios de seguridad al asentamiento. | UN | ووفرت شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو الأمن للمستوطنة. |
La investigación se ha confiado al Grupo Especial de Tareas de Investigación de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX). | UN | وأوكلَ هذا التحقيق إلى فرقة العمل الخاصة للتحقيق التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |
El hecho de que las autoridades no hayan hecho cumplir el fallo judicial constituye un importante obstáculo para el estado de Derecho en Kosovo. | UN | ويمثل فشل السلطات في تنفيذ قرار المحكمة تحديا بارزا في مجال سيادة القانون في كوسوفو. |
También asistieron a las reuniones miembros de la misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo y de Europol. | UN | وهذه الاجتماعات حضرها أيضاً ممثلو بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وممثلي اليوروبول. |
Algunos miembros subrayaron el papel positivo de la EULEX en el fortalecimiento del estado de Derecho en Kosovo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو. |
Probablemente no haya nada que perjudique más al estado de Derecho en Kosovo y su camino hacia un futuro europeo que esta práctica generalizada. | UN | ولعل هذه الممارسة المتفشية هي أكبر خطر يتهدد سيادة القانون في كوسوفو والتقدم صوب مستقبل أوروبي. |
Un creciente clima de temor pone en peligro los esfuerzos por establecer un Estado de Derecho en Kosovo. | UN | ٤٨ - ويعرﱢض جــو الخوف المتزايد للخطر الجهود المبذولة لتحقيق سيادة القانون في كوسوفو. |
Un problema particularmente difícil ha sido el de instaurar el estado de Derecho en Kosovo y hacer que funcione. | UN | 83 - ومن التحديات الكبرى إقامة وتطبيق سيادة القانون في كوسوفو. |
Destacó que se requería mejor conjunto de medidas para asegurar el " estado de derecho " en Kosovo. | UN | وشدد على أنه ثمة حاجة لتحسين وضع " سيادة القانون " في كوسوفو. |
La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, lamenta las manifestaciones del Gobierno de Kosovo, que atribuye intencionalidad política a las actividades que pretenden mantener el Estado de Derecho en Kosovo. | UN | تأسف رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، لصدور بيانات عن حكومة كوسوفو تفيد بأن الجهود المبذولة للحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو وراءها دوافع سياسية. |
Más aún, no es lógico que la comunidad internacional individualice las instituciones paralelas como uno de los principales problemas para el establecimiento del Estado de Derecho en Kosovo y Metohija, mientras que los serbios viven en un estado de temor permanente ante la continuación del crimen y el terror. | UN | كما أن من غير المعقول أن يخص المجتمع الدولي المؤسسات الموازية بالذكر وحدها على أنها إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل إرساء سيادة القانون في كوسوفو وميتوهيا في الوقت الذي يعيش فيه الصرب في خوف دائم في مواجهة استمرار الجريمة والإرهاب. |
17. La UNMIK también ha pasado a ser parte en diversos acuerdos internacionales que tienen por objeto garantizar el estado de Derecho en Kosovo. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، أصبحت البعثة طرفاً في العديد من الاتفاقات الدولية الرامية إلى ضمان سيادة القانون في كوسوفو. |
La Misión vigilará, supervisará y asesorará sobre todas las cuestiones relacionadas con el estado de Derecho en Kosovo. | UN | ترصد بعثة السياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع جميع المجالات المتصلة بسيادة القانون في كوسوفو وتقدم الإرشاد والمشورة بشأنها. |
En Kosovo, la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo ha reconfigurado su presencia considerablemente y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo ha asumido una serie de tareas en el ámbito del estado de derecho. | UN | وفي كوسوفو، أعادت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تشكيل وجودها بقدر كبير، وتولَّت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو عدداً من المهام في مجال سيادة القانون. |
Ha firmado recientemente un Protocolo de cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo para el intercambio de información sobre el tráfico de drogas y armas, la trata de personas, la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | ووقعت مؤخراً بروتوكول تعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو لتبادل المعلومات بشأن الاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص، وبشأن الجريمة المنظمة والإرهاب. |
5.1 La Comisión, mediante anuncio público, solicitará la postulación de profesionales del Derecho en Kosovo para ser nombrados jueces o fiscales. | UN | 5-1 تقوم اللجنة، بطريق الإعلان العام، بدعوة القانونيين الممارسين في كوسوفو إلى تقديم طلباتهم للعمل كقضاة أو مدعين عامين. |