Profesor universitario de derecho internacional avanzado para estudiantes de derecho general y derecho internacional | UN | أستاذ جامعي في الدراسات العليا للقانون الدولي لطلبة القانون العام والقانون الدولي |
Todos los ciudadanos de Zimbabwe pueden contraer matrimonio civil, que se rige por el derecho general. | UN | ويحق لجميع الزمبابويين عقد هذا النوع من الزواج الذي ينظمه القانون العام. |
La mayoría de los sistemas jurídicos dan a los crímenes un tratamiento diferente del que dispensan a las obligaciones del derecho general, tanto en lo procesal como en lo sustantivo. | UN | فمعظم النظم القانونية تعامل الجنايات على أنها متميزة عن القانون العام للالتزامات، إجرائيا وموضوعيا. |
En particular, se debe distinguir este derecho del derecho general de libertad de expresión reconocido en virtud del artículo 19. | UN | وينبغي أن يكون متميزا بوجه خاص، عن الحق العام في حرية التعبير المضمون بموجب المادة ١٩. |
Ninguna disposición de la Constitución prevé un derecho general a la reparación. | UN | وليس في الدستور أي نص على حق عام في التعويض. |
A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. | UN | وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصــال عن دولــة مـا. |
No obstante, las categorías siguen siendo diferentes, y se entiende que el derecho general de las obligaciones se aplica sin perjuicio de las cuestiones relativas a la administración de justicia penal. | UN | على أن تظل الفئتان متمايزتين، ويُفهم القانون العام للالتزامات على أنه يطبق دون مساس بمسائل إقامة العدالة الجنائية. |
En suma, el derecho general relativo a la responsabilidad de los Estados sólo puede desempeñar un papel subordinado en este campo. | UN | ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال. |
Según el punto de vista más estricto, la lex specialis se aplicaba sólo cuando la norma especial entraba en conflicto con el derecho general. | UN | أما الرأي الأضيق نطاقاً فقد اعتبر قاعدة التخصيص قاعدة لا تنطبق إلا عندما تتضارب القاعدة الخاصة مع القانون العام. |
Sin embargo, había circunstancias en que el derecho general prohibía expresamente cualquier modificación que lo dejara sin efecto o en que esa prohibición se derivaba de la naturaleza del derecho general. | UN | غير أن هناك ظروفاً يحظر فيها القانون العام صراحة الخروج عليه أو يستنتج فيها هذا الحظر من طبيعة القانون العام. |
Segundo, las normas de derecho general se aplicaban también si el régimen especial no funcionaba adecuadamente. | UN | ثانياً، تنطبق قواعد القانون العام أيضاً إذا فشل النظام الخاص في أداء دوره على النحو المناسب. |
Hubo amplio acuerdo en que el derecho general seguía aplicándose de diversas maneras incluso en el marco de los regímenes especiales. | UN | ولقي موافقة واسعة اعتبار أن القانون العام لا يزال يطبق بطرق مختلفة حتى في النظم الخاصة. |
Se insistió en que cualquier esfuerzo en ese sentido debía girar en torno a la aplicación del derecho general en relación con las normas y regímenes particulares. | UN | وأكد الفريق أنه ينبغي لأية محاولة من هذا النوع أن تركز على تطبيق القانون العام بصدد قواعد ونظم بعينها. |
Aun cuando algunos regímenes autónomos tienen sus propias normas secundarias, ello no excluye categóricamente la aplicación del derecho general. | UN | ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام. |
También hubo cierto desacuerdo sobre el tratamiento dado en el estudio a la posibilidad de apartarse del derecho general. | UN | ووجه أيضا شيء من النقد لطريقة معالجة مسألة تقييد القانون العام في الدراسة. |
En particular, se debe distinguir este derecho del derecho general de libertad de expresión reconocido en virtud del artículo 19. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمييزه عن الحق العام في حرية التعبير المصون بموجب المادة ١٩. |
La voluntad de aplicar el derecho general se expresa en una gama más amplia de derechos de los tratados que el derecho minoritario concreto. | UN | والالتزام بهذا الحق العام أكثر ترددا في القانون التعاهدي من حق اﻷقليات بالتحديد. |
Algunos que son partidiarios de procedimientos más orientados a favor de las víctimas han alegado que las víctimas deben tener derecho general a impedir el enjuiciamiento. | UN | ويرى آخرون يؤيدون المزيد من الاجراءات التي في صالح المجني عليهم أن يكون هناك حق عام للمجني عليهم بالاعتراض على اقامة الدعوى. |
El derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente la secesión de un Estado. | UN | ولم يسلم القانون الدولي بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انفصالها عن دولة من الدول. |
El Reglamento de Información Ambiental de 1992 establece el derecho general del ciudadano a acceder a la información sobre el medio ambiente. | UN | وتتيح لوائح معلومات البيئة لعام ١٩٩٢ حقا عاما لاطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالبيئة. |
También hubo cierta crítica al tratamiento dado por el Presidente a la cuestión de la posibilidad de apartarse del derecho general. | UN | ووجه أيضاً نقد لطريقة معالجة الرئيس مسألةَ القدرة على تقييد قانون عام. |
Se indicó que en el artículo 5 bis se reconocía que la cuestión de la inclusión por remisión no podía solucionarse en el marco del comercio electrónico hasta que hubiera sido solucionada con arreglo al derecho general y que no podía lograrse ninguna solución al respecto durante el debate. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المادة ٥ مكررا تعترف بأن مسألة اﻹدراج باﻹشارة لا يمكن حلها في سياق التجارة الالكترونية الى أن تكون قد حلّت في القانون العمومي ، وأنه لا يمكن التوصل الى حل من هذا القبيل في هذه المناقشة . |
En cuanto a la cuestión de volver al derecho general tras el fracaso de un régimen especial, el Grupo de Estudio hizo hincapié en que la cuestión de si un régimen había fracasado o no debía determinarse en función de los tratados constitutivos del régimen mismo, y se reconoció que era imposible enunciar reglas generales para esa eventualidad. | UN | وبشأن مسألة الالتجاء إلى النظام العام في حالة فشل الأخذ بنظام خاص، أكد الفريق أنه ينبغي تفسير قضية ما إذا كان نظام ما قد نجح أم أخفق في إطار الإشارة إلى المعاهدات المنشئة للنظام نفسه، كما كان هناك إقرار بأن مثل هذا الاحتمال لا يمكن توخيه في القوانين العامة. |
Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. | UN | ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات. |
A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. | UN | وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة. |