"derecho humanitario en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون اﻹنساني في
        
    • للقانون الإنساني في
        
    • والقانون الإنساني في
        
    • القانون الإنساني بشأن
        
    • القانون الإنساني بناء على
        
    • القانون الإنساني ضمن
        
    • القانون الإنساني على
        
    • القانون اﻹنساني وقواعده في
        
    • القانون اﻻنساني في
        
    Aplaudimos el establecimiento de los tribunales internacionales para enjuiciar a los autores de violaciones del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    En el derecho internacional contemporáneo las represalias beligerantes, si se adoptan con armas nucleares, constituirían una violación grave del derecho humanitario en toda circunstancia y del derecho internacional en general. UN فاﻷعمال الانتقامية الحربية، في ظل القانون الدولي المعاصر، حين تستخدم فيها اﻷسلحة النووية، تنتهك انتهاكا جسيما القانون اﻹنساني في أي ظرف وتنتهك القانون الدولي بوجه عام.
    Mi país ha hecho todo lo posible para ayudar al enjuiciamiento de las violaciones del derecho humanitario en los Balcanes y seguirá haciéndolo. UN وقد بذل بلدي قصارى جهده لﻹسهام في المحاكمة على انتهاكات القانون اﻹنساني في البلقان، وسيواصل العمل على هذا النحو.
    1999. Participación en el 15º curso sobre el derecho de los refugiados del Instituto Internacional de derecho humanitario en San Remo (Italia) UN 1999: الاشتراك في الدورة الدراسية الخامسة عشرة للمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان
    Participante en el proyecto de investigación del Instituto Internacional de Derecho Humanitario, en San Remo (Italia) UN مشارك في مشروع بحث للمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو، إيطاليا
    Es práctica arraigada de la Comisión de Derechos Humanos examinar el grado de respeto por los derechos humanos y el derecho humanitario en las situaciones de conflicto. UN وقد اعتادت لجنة الحقوق الإنسان منذ أمد بعيد على النظر في مدى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في حالات النـزاع.
    En una reunión de expertos celebrada hace unas semanas, se examinó la represión de las violaciones del derecho humanitario en las leyes penales nacionales. UN وعقد اجتماع للخبراء منذ أسابيع قليلة ناقش انتهاكات القانون اﻹنساني في القانون الجنائي الوطني.
    23. El derecho humanitario en los conflictos armados se ha de distinguir de la protección de los derechos humanos. UN ٣٢- وخلص إلى أنه يتعين التمييز بين القانون اﻹنساني في حالة النزاعات المسلحة وقانون حقوق اﻹنسان.
    El CICR acogió también con beneplácito el hecho de que se hubieran incorporado cláusulas relativas al respeto del derecho humanitario en los acuerdos concertados por las Naciones Unidas con los Estados que aportan contingentes a las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ورحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا بإدراج مواد لاحترام القانون اﻹنساني في الاتفاقات التي تبرمها اﻷمم المتحدة مع الدول التي توفر وحدات لقوات حفظ السلم.
    En sexto lugar, debiera establecerse un mecanismo de verificación eficaz para vigilar en qué medida las partes cumplen con las disposiciones de la Convención de 1980 así como del derecho humanitario en los conflictos armados, conforme a los Convenios de Ginebra de 1949. UN وسادسا، ينبغي إنشاء آلية فعالة للتحقق من رصد مدى امتثال اﻷطراف ﻷحكام اتفاقية ١٩٨٠ وكذلك ﻷحكام القانون اﻹنساني في حالة الصراع المسلح ولاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    La República Federativa de Yugoslavia ha afirmado siempre que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario en la guerra civil que se libra en Bosnia y Herzegovina, así como en Croacia o en otros lugares, deben ser llevados ante la justicia. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Además, se han lanzado varias iniciativas oficiales y no gubernamentales para promover el respeto del derecho internacional en materia de arreglo de controversias, y en particular de las normas del derecho humanitario en casos de conflicto armado. UN وقد أطلقت باﻹضافة إلى ذلك عدة مبادرات رسمية وغير حكومية لتعزيز احترام القانون الدولي في مجال تسوية المنازعات، ولا سيما قواعد القانون اﻹنساني في حالات النزاع المسلح.
    La información facilitada por el Fondo de derecho humanitario en Belgrado, que defiende 120 casos de este tipo ante los tribunales, indica que sólo 10 detenidos se libraron de los malos tratos o la tortura durante la detención. UN وتشير المعلومات المقدمة من صندوق القانون اﻹنساني في بلغراد، الذي تولى الدفاع في المحاكم في ١٢٠ قضية من هذا النوع، إلى أنه لم ينج من سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز سوى ١٠ فقط من المحتجزين.
    El Comité exhorta al Gobierno de Rwanda y a todas las partes en estos conflictos a que respeten los derechos humanos y las obligaciones impuestas por el derecho humanitario en todo momento, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة رواندا وإلى كافة اﻷطراف في هذه النزاعات احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات بموجب القانون اﻹنساني في جميع اﻷوقات، وخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Si se tienen en cuenta las cargas añadidas de la obligación de advertencia y la obligación de limpieza, el uso de estas armas podría ser de hecho muy costoso si la comunidad internacional insistiese en el pleno cumplimiento del derecho humanitario en todas las circunstancias. UN وبالفعل، فإن استخدام هذه الأسلحة، المثقل بعبء واجب الإنذار وواجب التنظيف، قد يكون باهظ الثمن إذا ما أصر المجتمع الدولي على الامتثال الكامل للقانون الإنساني في جميع الظروف.
    Afirman que el Estado Parte tergiversa su posición, pues ellos no solicitan un fallo que diga que el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho humanitario en todos los casos. UN وهم يزعمون أن الدولة الطرف أساءت تفسير موقفهم إذ إنهم لم يلتمسوا قراراً يقضي بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل خرقاً للقانون الإنساني في جميع الظروف.
    El Comité destaca la aplicación concurrente de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario, según lo establecido por la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y recuerda las referencias explícitas al derecho humanitario en el Protocolo facultativo. UN وتشدد اللجنة على التطبيق المتزامن لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، حسبما أقرت ذلك محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية لتشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتذكّر بالإشارة الصريحة للقانون الإنساني في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, al mismo tiempo se ha desviado la atención de importantes violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario en la Ribera Occidental. UN لكن هذا الاهتمام قد حجـب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الضفة الغربية.
    La presente Conferencia brinda la ocasión de consolidar el derecho humanitario en relación con las armas convencionales y manifestar la determinación común de denegar a los terroristas el acceso a los medios necesarios para cometer sus ignominiosos actos. UN ويتيح المؤتمر الحالي فرصة لتقوية القانون الإنساني بشأن موضوع الأسلحة التقليدية والإعراب عن عزم مشترك على حرمان الإرهابيين من الحصول على المال الكافي لارتكاب أعمالهم القبيحة.
    En el presente caso, el fiscal basó su decisión de no abrir la investigación sobre la denuncia presentada por el Centro de derecho humanitario en el informe presentado por la Secretaría del Interior de Belgrado, Sección de Control de Asuntos Internos, el 9 de noviembre de 2000. UN وفي الحالة الراهنة، اتخذ المدعي العام قرار عدم التحقيق في المحضر الجنائي المقدم من مركز القانون الإنساني بناء على التقرير الوارد من أمانة الشؤون الداخلية في بلغراد، فرع مراقبة الشؤون الداخلية، بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(ﻫ ﻫ).
    La primera se refiere al lugar que ocupa el derecho humanitario en el mandato del Relator Especial. UN وتتعلق المسألة الأولى بمكانة القانون الإنساني ضمن ولاية المقرر الخاص.
    También puede hallarse en una bibliografía de artículos y otros trabajos sobre la aplicación del derecho humanitario en el plano nacional, en una tabla en la que figuran los comités nacionales para esa aplicación y en el catálogo de la colección de documentos. UN ويمكن الاطلاع عليها أيضا في قائمة بالمقالات وغيرها من الأعمال المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وفي جدول اللجان الوطنية المعنية بذلك التنفيذ، وفي كشف مجموعة الوثائق.
    La petición dirigida a la Corte por la Asamblea General plantea la cuestión de la aplicabilidad de los principios y las normas del derecho humanitario en los casos en que se utilicen armas nucleares y las consecuencias de que se apliquen esos principios y normas para la legalidad del empleo de esas armas. UN ويثير الطلب الموجه من الجمعية العامة إلى المحكمة مسألة انطباق مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده في حالات اللجوء إلى اﻷسلحة النووية والنتائج المترتبة على ذلك الانطباق بالنسبة لمشروعية اللجوء إلى تلك اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus