"derecho humanitario internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الإنساني الدولي في
        
    • القانون الدولي اﻹنساني في
        
    • القانون اﻻنساني الدولي في
        
    • دام القانون الإنساني الدولي
        
    • للقانون اﻹنساني الدولي في
        
    Además, como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender esas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Apoya también a los Estados para que incorporen el derecho humanitario internacional en su legislación nacional, colaborando con expertos jurídicos de los Gobiernos a fin de prevenir las violaciones y acabar con la impunidad. UN وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب.
    El informe contiene un estudio y un análisis de la aplicación del derecho humanitario internacional en Suecia. UN ويتضمن التقرير مسحاً وتحليلاً لحالة تنفيذ القانون الإنساني الدولي في السويد.
    Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. UN ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر.
    Instamos a todos losEstados a que adhieran a la Convención para contribuir al mayor desarrollo del derecho humanitario internacional en estas importantes esferas. UN ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة.
    5. La aplicación del derecho humanitario internacional en las fuerzas armadas de Noruega incumbe al Ministerio de Defensa y al Cuartel General de la Defensa. UN 5 - تضطلع وزارة الدفاع النرويجية ومقر قيادة الدفاع في النرويج بالمسؤولية عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة النرويجية.
    Por otro lado, en 1995 se promulgó una ley relativa al empleo y la protección del emblema y el nombre de la Cruz Roja de Guinea, institución que obra incansablemente en favor de la aplicación del derecho humanitario internacional en las zonas de conflicto y en las estructuras del Estado encargadas de la defensa y la seguridad. UN وفي عام 1995 صدر قانون بشأن استعمال وحماية شعار واسم الصليب الأحمر الغيني، وهو مؤسسة عملت دائبةً على تنفيذ القانون الإنساني الدولي في مناطق النزاع وفي وكالات الدولة المسؤولة عن الدفاع والأمن.
    Como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender dichas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender dichas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CIRC) colabora con Gobiernos de todo el mundo para incluir el derecho humanitario internacional en la doctrina, capacitación, planes de estudio y procedimientos operativos de las fuerzas armadas y la policía. UN وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحكومات في سائر أرجاء العالم بشأن إدراج القانون الإنساني الدولي في مبادئ القوات المسلحة والشرطة وتدريبها ومناهجها وإجراءات عملها.
    12. El presente informe mostrará que las FDI, con ayuda de los colonos en algunas ocasiones, han sido responsables de la mayoría de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. UN 12- ويظهر من هذا التقرير أن الجيش الإسرائيلي، يعاونه المستوطنون من آن لآخر، يتحمل المسؤولية عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En 1990 se estableció una Oficina de Asuntos Jurídicos y de Derecho Humanitario Internacional dependiente del Estado Mayor del Ejército, y al mismo tiempo se incluyó un curso de derecho humanitario internacional en los planes de estudio de las academias militares. UN 44 - وقالت إن مكتباً للشؤون القانونية وشؤون القانون الإنساني الدولي كان قد أنشئ في عام 1999 في هيئة الأركان العامة للجيش. وفي الوقت نفسه أدرجت دورة حول القانون الإنساني الدولي في المنهاج الدراسي للكليات العسكرية.
    1. Con arreglo al párrafo 2 del mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre los restos explosivos de guerra (REG), aprobado el 13 de diciembre de 2002, el Grupo debe " seguir examinando la aplicación de los principios existentes del derecho humanitario internacional " en el contexto de los REG. UN 1- طبقاً للمادة 2 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بمخلفات الحروب من المتفجرات، وحسبما اعتمد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإنه سيواصل النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي في سياق مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Además de una obligación jurídica clara de los Estados de " respetar y hacer respetar " el derecho humanitario internacional en su contexto interno, los Estados terceros tienen la obligación jurídica negativa de no alentar a ninguna parte en un conflicto armado a que viole el derecho humanitario internacional ni tomar medidas que contribuyan a estas violaciones. UN فبالإضافة إلى الالتزام القانوني الواضح على الدول بأن " تحترم وتضمن احترام " القانون الإنساني الدولي في بيئاتها المحلية، تلتزم الدول الثالثة بالتزام قانوني سلبي بألا تشجع أي طرف في نزاع مسلح على انتهاك القانون الإنساني الدولي وألا تتخذ أي إجراء يساعد على تلك الانتهاكات.
    9. Por último, en noviembre, la Sociedad de la Estrella Roja israelí suscribió un acuerdo con la Sociedad de la Media Luna Roja palestina, en el cual se comprometió a respetar el derecho humanitario internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN 9 - وأخيراً، قال إن جمعية نجمة داود الحمراء الإسرائيلية وقعت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقاً مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني تعهدت فيه باحترام القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Es el caso especialmente de los artículos 109 (Asesinato premeditado con circunstancias agravantes), 117 (Daños corporales intencionados), 126 (Tortura), 258 (Profanación de cadáveres), 407 (Genocidio) y 411 (Violación deliberada de las normas del derecho humanitario internacional en conflictos armados). UN وينطبق هذا بشكل خاص على المواد 109 ( " القتل العمد في ظروف مشددة " )، و 117 ( " تعمد إلحاق الأذى الجسدي " )، و 126 ( " التعذيب " )، و 258 ( " تدنيس حرمة الموتى " )، و 407 ( " الإبادة الجماعية " )، و 411 ( " الانتهاك المتعمد لمعايير القانون الإنساني الدولي في سياق صراع مسلح " ).
    61. Según las circunstancias, las empresas quizá necesiten considerar normas adicionales: por ejemplo, deben tener en cuenta el derecho humanitario internacional en las zonas afectadas por conflictos (que plantean desafíos especiales) y normas específicas de los grupos vulnerables o " en situación de riesgo " (por ejemplo, los pueblos indígenas o los niños) en los proyectos que les afectan. UN 61- وقد تحتاج الشركات، تبعاً للظروف، إلى النظر في وضع معايير إضافية: ينبغي لها أيضاً، على سبيل المثال، أن تأخذ في الحسبان القانون الإنساني الدولي() في المناطق المتأثرة بالنزاعات (التي تثير تحديات خاصة) والمعايير الخاصة بالفئات " المعرضة للخطر " أو الضعيفة (مثل السكان الأصليين أو الأطفال) في المشاريع التي تؤثر عليها().
    Actuó como experto gubernamental en derecho humanitario internacional en conferencias celebradas en Ginebra en 1971 y 1972. UN - عمل كخبير حكومي في القانون الدولي اﻹنساني في المؤتمرات المعقودة بجنيف، ١٩٧١ و ١٩٧٢.
    Hay indicaciones de que, en la mayoría de estos casos, los soldados del EPR no respetaron las normas más elementales del derecho humanitario internacional en las operaciones de acordonamiento y registro para identificar a los rebeldes. UN وتشير الدلائل إلى أن قوات الجيش الشعبي الرواندي، لم يتقيدوا، في العديد من الحالات، بأبسط معايير القانون الدولي اﻹنساني في قيامهم بعمليات التطويق والتفتيش لصد المتمردين.
    También se están celebrando conversaciones sobre el establecimiento de una comisión interdepartamental encargada de seguir incorporando el derecho humanitario internacional en la legislación rusa. UN كما تجري مناقشات بشأن إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمتابعة إدماج القانون اﻹنساني الدولي في التشريع الروسي.
    Además, como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, no habría ninguna justificación para suspender dichas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه ما دام القانون الإنساني الدولي يكفل بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة أثناء النزاع المسلح، ليس هناك أي مبرر لعدم التقيد في حالات الطوارئ الأخرى.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que todos los que hayan perpetrado violaciones graves del derecho humanitario internacional en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y sancionados con arreglo a la legislación nacional. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus