"derecho internacional a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الدولي على
        
    • القانون الدولي إلى
        
    • القانون الدولي في
        
    • الحق الدولي في
        
    • القانون الدولي بالنسبة
        
    • حق دولي في
        
    • بالقانون الدولي في
        
    • القانون الدولي المقدم إلى
        
    • القانون الدولي يشمل
        
    ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del Derecho Internacional a nivel nacional; UN ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛
    En consecuencia, la Sexta Comisión presentará una resolución que inste a la Comisión de Derecho Internacional a acelerar su labor en el proyecto de código. UN لذلك فإن اللجنة السادسة ستقدم قرارا تحث فيه لجنة القانون الدولي على التعجيل بعملها بشأن مشروع المدونة.
    A. Aplicabilidad del Derecho Internacional a la situación de Rwanda UN مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    Por ello invita a la Comisión de Derecho Internacional a que considere debidamente esta cuestión cuando inicie la segunda lectura del proyecto de artículos. UN وأنها، لذلك، تدعو لجنة القانون الدولي إلى النظر في هذه المسألة على النحو الواجب، عند بدء القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Uno de los objetivos principales ha sido el de presentar los temas de Derecho Internacional a un público más amplio y un gran número de eminentes abogados, profesores, diplomáticos y funcionarios de organizaciones internacionales ha aportado su contribución para el logro de ese objetivo. UN وقد كان أحد تلك اﻷهداف هو تقديم مواضيع القانون الدولي إلى جمهور أوسع، وقد لعب كثير من المحامين وأساتذة القانون والدبلوماسيين وموظفي المنظمات الدولية المحترمين دورا كبيرا في تحقيق ذلك الهدف.
    El Estado Parte invoca su derecho soberano en el Derecho Internacional a decidir la entrada y presencia en el país de no nacionales. UN وتشير الدولة الطرف إلى حق السيادة الذي تملكه بموجب القانون الدولي في تحديد دخول غير المواطنين إلى البلد وإقامتهم فيه.
    A. Aplicabilidad del Derecho Internacional a la situación de Rwanda UN مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    En cuanto al medio ambiente, el Comité Consultivo ha adoptado iniciativas para alentar a la Comisión de Derecho Internacional a llevar a cabo un estudio de viabilidad sobre “derecho del medio ambiente”. UN وفيما يتعلق بالبيئة، فقد قامت اللجنة الاستشارية بمبادرات لحث لجنة القانون الدولي على إجراء دراسة جدوى لقانون للبيئة.
    La quinta tarea es la de aplicar el Derecho Internacional a los crímenes de lesa humanidad. UN وتتمثل المهمة الخامسة في إنفاذ القانون الدولي على الجرائم المقترفة في حق الإنسانية.
    La aplicación de las normas del Derecho Internacional a nivel nacional debe ahora ser prioritaria para las Naciones Unidas y para sus socios. UN وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها.
    Las deliberaciones del Comité podrían ayudar a la Comisión de Derecho Internacional a comprender mejor las opiniones de los Estados sobre la cuestión. UN ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة.
    Sus decisiones establecen importantes precedentes sobre la aplicabilidad del Derecho Internacional a la responsabilidad del Estado y de los individuos en relación con la violencia contra la mujer. UN وتشكل هذه القرارات سوابق هامة شأن تطبيق القانون الدولي على مسؤولة الدول والمسؤولية الفردية عن العنف ضد المرأة.
    Por último, la experta recomendó la difusión de las sentencias progresistas que promovían la aplicación del Derecho Internacional a nivel nacional. UN واختتمت السيدة حسين كلمتها بالتوصية بالنشر التدريجي للأحكام التي تعزز استخدام القانون الدولي على المستوى المحلي.
    El Comité Consultivo invita a los miembros de la Comisión de Derecho Internacional a su reunión anual para que informen sobre la labor de la Comisión, y también incluye el informe de la Comisión en su programa como un tema permanente y presenta propuestas a ese respecto. UN فهي تدعو أعضاء لجنة القانون الدولي إلى اجتماعها السنوي ليحيطوها بعمل تلك اللجنة، كما أنها تدرج تقرير لجنة القانون الدولي في جدول أعمالها بوصفه أحد البنود الدائمة، وتقدم مقترحات بشأنه.
    Es necesario invitar periódicamente a organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y otras organizaciones relacionadas con el Derecho Internacional a participar en los trabajos orientados al logro de este objetivo. UN وفي رأيه، ينبغي دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال القانون الدولي إلى أن تشارك بصورة منتظمة في الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    Para ello, es necesario traducir las obligaciones contraídas por los Países en virtud de la Convención, de términos abstractos aplicables al Derecho Internacional a leyes y normas que se puedan usar en el ámbito nacional. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري ترجمة التزامات هولندا بموجب الاتفاقية من معانٍ مجردة تنطبق على القانون الدولي إلى معانٍ قانونية ووضع مصطلحات للسياسة العامة يمكن استخدامها على الصعيد الوطني.
    9. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a seguir adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad; UN 9 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز فعاليتها وإنتاجيتها؛
    También se elaboraron informes en apoyo de la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en particular sobre cuestiones como las reservas, y la adaptación de las normas del Derecho Internacional a los sistemas jurídicos nacionales. UN وأعدت أيضا تقارير مؤيدة لأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك تقارير عن مسائل مثل التحفظات وتحويل القانون الدولي إلى نظم قانونية داخلية.
    7. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a seguir adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad; UN 7 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز فعاليتها وإنتاجيتها؛
    Estos objetivos reflejan el derecho soberano del Estado Parte de acuerdo con el Derecho Internacional a reglamentar la admisión de extranjeros y, consecuentemente, la detención no es injusta, inadecuada o improcedente; por el contrario, guarda proporción con los objetivos señalados. UN وتعكس هذه الأغراض حق الدولة الطرف السيادي بموجب القانون الدولي في وضع ضوابط لقبول غير المواطنين ومن ثم فإن الاحتجاز ليس مجحفاً ولا في غير محله ولا باطلاً؛ بل إنه يتناسب مع الغايات المحددة.
    De todos modos, si se utilizan cuidadosamente, éstos pueden ayudar a los Estados y a otros agentes a vigilar y medir la realización progresiva del Derecho Internacional a la salud. III. Buenas prácticas relativas al derecho a la salud: sinopsis preliminar UN ومع ذلك، فإنه بإمكان المؤشرات عن الحق في الصحة، إذا ما استخدمت بعناية، أن تساعد الدول وغيرها من الجهات في رصد وقياس الإنجاز التدريجي لإعمال الحق الدولي في الصحة.
    Además, se deben aprobar las recomendaciones del informe (A/HRC/12/48) y aplicar los principios de Derecho Internacional a los responsables de crímenes de guerra contra civiles en Gaza. UN وفضلا عن ذلك يجب الأخذ بتوصيات تقرير غولدستون (A/HRC/12/48) وتطبيق مبادئ القانون الدولي بالنسبة للمسؤولين عن جرائم الحرب ضد المدنيين في غزة.
    Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un Derecho Internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. UN وتشير إلى أنه عملاً بمبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي تحول إلى حق دولي في السلم، ينبغي للجنة أن تواكب هذا السلم وتدعمه وتشجع المصالحة الوطنية حتى يتسنى للدول التي تعاني من أزمات داخلية تعزيز قدراتها.
    76. El Iraq sostiene que el Grupo llevaría el Derecho Internacional a una nueva esfera si adoptara el planteamiento propuesto por los reclamantes. UN 76- ويدفع العراق بأن الفريق سيزج بالقانون الدولي في ميدان جديد إذا حدث أن اعتمد النهج الذي اقترحه أصحاب المطالبات.
    El actual Relator Especial, Profesor Arangio-Ruiz, ha propuesto una distinción entre ambos remedios (informe de la Comisión de Derecho Internacional a la Asamblea General sobre su labor en 1988, párr. 538). UN " وقد اقترح البروفيسور أرانجيو - رويس، المقرر الخاص الحالي التمييز بين وسيلتي الانتصاف للنظر فيه (تقرير لجنة القانون الدولي المقدم إلى الجمعية العامة عن عام 1988، الفقرة 538).
    El Estatuto de la CPI amplía, pues, la responsabilidad por los crímenes penados por el Derecho Internacional a perpetradores que no actúen en nombre del Estado más allá de lo que se estipula en el Segundo Protocolo Facultativo al Convenio de Ginebra de 1949 en dos formas fundamentales. UN وهكذا، فإن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على أن نطاق المساءلة عن الجرائم بموجب القانون الدولي يشمل الفاعلين غير الحكوميين بما يتجاوز نطاق البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، وذلك بطريقتين رئيسيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus