Ya las armas nucleares han sido declaradas incompatibles con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en particular. | UN | لقد تقرر بالفعل أن الأسلحة النووية تتنافى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي بصفة خاصة. |
El esfuerzo internacional contra el terrorismo debe ser coordinado y transparente y se debe mantener dentro de los límites del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وطالبت بتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وإكسابها قدراً أكبر من الشفافية والإبقاء عليها في الحدود التي يفرضها القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Finalmente, quisiéramos resaltar que la asistencia humanitaria es un compromiso colectivo, que debe ser instrumentado de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | أخيراً، أود أن أشدد على أن المساعدة الإنسانية عمل جماعي. ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
Israel sigue recurriendo a medidas y prácticas ilegítimas y crueles contra los palestinos, lo que entraña una violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وتواصل إسرائيل اللجوء إلى التدابير والممارسات غير القانونية والقاسية فيما يتصل بالفلسطينيين، والتي تشتمل على مخالفة القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Exhortamos pues a las partes en el conflicto a cumplir con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en un genuino esfuerzo en favor de la paz. | UN | ولذلك، ندعو أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في جهد حقيقي لتحقيق السلام. |
Las medidas para eliminar el terrorismo internacional deben estar basadas en el estricto respeto de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وذكرت أن التدابير المتخذة للقضاء على الإرهاب الدولي يجب أن تقوم على الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Dieciséis años después del establecimiento del Tribunal para la ex Yugoslavia, que no estaba en África, la justicia y el combate de la impunidad se han convertido en preocupaciones constantes de la comunidad internacional y quizás en los instrumentos que más fortalecen el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | بعد انقضاء ستة عشر عاماً على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي لم تكن في أفريقيا، أصبحت العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب الشاغلين الجاريين للمجتمع الدولي، وربما الصكوك التي تؤدي القسط الأكبر من العمل لتعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي أيضاً. |
Sin embargo, Israel, como Potencia ocupante, debe cumplir las obligaciones que le imponen el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ومع كل هذا، فإن المطلوب من إسرائيل، بوصفها الدولة المحتلة، هو الامتثال لالتزاماتها المترتبة بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي المعمول بهما. |
La comunidad internacional debe velar por que esas violaciones graves no vuelvan a ocurrir y debe exigir que Israel cumpla sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى أن يضمن عدم وقوع مخالفات جسيمة من هذا القبيل وأن يطالب إسرائيل بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Egipto condena esos actos, que constituyen una clara violación de las normas que rigen la protección y la seguridad de la navegación, tal como se disponen en el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ومصر تدين تلك الأعمال التي تشكل انتهاكاً سافراً للقواعد التي تحكم سلامة الملاحة البحرية وأمنها، على النحو المحدد في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Ningún otro instrumento del Consejo ha tenido mayores repercusiones en la proveniencia y aplicación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وليس ثمة من صكوك أخرى للمجلس أثّرت تأثيرا كبيرا على القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي تأصيلا وتطبيقا مثل ولاياته المتعلقة بحفظ السلام. |
En el seminario, organizado conjuntamente por el Ministerio de Relaciones Exteriores y la Cruz Roja austriaca, se trataron los aspectos humanitarios y también las repercusiones del empleo de armas nucleares en el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وناقشت الحلقة الدراسية، المنظمة بالاشتراك مع كل من وزارة الخارجية النمساوية والصليب الأحمر النمساوي، الجوانب الإنسانية وكذلك أبعاد الأسلحة النووية في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Dada la naturaleza cambiante de la amenaza del terrorismo, la estrategia de la comunidad internacional para combatirlo también debe evolucionar continuamente, pero siempre de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ونظرا للطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله الإرهاب، فيجب أيضا أن تتطور استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحته باستمرار، ولكن دائما بما يتفق مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
16. La Comisión reitera la necesidad de que todas las medidas de seguridad adoptadas con arreglo a la política de " seguridad democrática " sean compatibles con las obligaciones de Colombia dimanantes del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | 16- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه من ضرورة توافق جميع التدابير الأمنية المتخذة في إطار سياسة " الأمن الديمقراطي " مع التزامات كولومبيا بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Esas prácticas contravienen los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة. |
Ello, a su vez, ha alentado a Israel a seguir violando el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, así como a incumplir el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados. | UN | وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Sr. Hmoud dice que la autorización para hacer uso de la fuerza en casos distintos de la legítima defensa puede tener consecuencias prácticas negativas para la protección del personal de mantenimiento de la paz conforme al derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | السيد الحمود قال إن الإذن باستخدام القوة خارج نطاق الدفاع عن النفس قد تكون له من الناحية العملية آثار سلبية على حماية قوات حفظ السلام بموجب القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
La cuestión también debe resolverse de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | كما ينبغي أن تحل القضية وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |