Israel tiene el deber de acatar sin ambigüedades las exigencias internacionales, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El derecho internacional y las resoluciones del Comité de descolonización de las Naciones Unidas reconocen el derecho inalienable del pueblo puertorriqueño a la independencia y la libre determinación. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
Israel debe respetar totalmente y sin ambigüedad la voluntad internacional, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Estas medidas violan el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وتنتهك هذه اﻷعمال القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Será imposible lograr la paz, el crecimiento y la prosperidad de la región mientras Israel siga violando el derecho internacional y las resoluciones pertinentes y se siga haciendo caso omiso del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقال إن من غير الممكن تحقيق السلام والنمو والازدهار في المنطقة إذا غُض الطرف عن استمرار إسرائيل في انتهاك القانون الدولي والقرارات الدولية واتفاقية جنيف الرابعة. |
También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
El derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad son muy claros al respecto. | UN | وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن واضحة تماما فـي هـذا المجـال. |
Los principios del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General confieren legitimidad a esa resistencia. | UN | وإن مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة تشرّع المقاومة. |
Se basa en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y refleja sus principios. | UN | وهو يستند إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وينطوي عليها. |
La solución sigue siendo instar a Israel a poner fin a la ocupación y a respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La cuestión palestina debe resolverse de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Desgraciadamente, la dualidad de criterios del Consejo de Seguridad ha alentado a Israel a violar el derecho internacional y las resoluciones con legitimidad internacional. | UN | ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
El derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas han de ser respetados. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por otra parte, la comunidad internacional debe exigir decididamente que la Potencia ocupante cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Comité Especial realizó sus investigaciones sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | لقد أجرت اللجنة الخاصة تحقيقاتها استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Poniendo fin a su ocupación, Israel simplemente acatará el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهي بإنهاء احتلالها إنما تتقيد بمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
El derecho internacional y las resoluciones pertinentes de los órganos de las Naciones Unidas deben constituir el marco y contexto de la labor de esos representantes, y no habría que desviarse de ellas ni menoscabarlas. | UN | ويجب أن تشكل أحكام القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الإطار والسياق اللذين ينظمان عملهم ولا ينبغي الخروج عليها أو تقويضها. |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia de que quienes hayan perpetrado, organizado, financiado y patrocinado esos actos reprensibles de violencia sean llevados ante la justicia, e insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les imponen el derecho internacional y las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005), cooperen activamente con las autoridades de la India a este respecto. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية أن يقدم للعدالة مرتكبو أعمال العنف المرعبة هذه ومنظموها ومن يقدمون لها التمويل والرعاية، ويحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعليا مع السلطات الهندية في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005). |
Malasia condenó ese acto de agresión injustificado contra un Estado soberano, que fue una violación grave y flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وشجبت ماليزيا ذلك العدوان غير المبرر على دولة ذات سيادة، وهو قد كان انتهاكا صارخا وخطيرا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وللقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Se hace un llamamiento a todas las partes en Colombia para que pongan fin a la comisión de graves violaciones de los derechos de los niños, y al respecto, se las urge a cumplir el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados, así como las conclusiones del Grupo de Trabajo del Consejo sobre los niños y los conflictos armados. | UN | 71 - جميع الأطراف في كولومبيا مطالَبة بوقف ارتكاب الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال، وينبغي، في هذا الصدد، حثها على الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، فضلا عن استنتاجات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح. |
La búsqueda de soluciones al problema de los refugiados deberá transcurrir en el contexto de un arreglo general y de conformidad con las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة. |