"derecho libanés" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون اللبناني
        
    • القوانين اللبنانية
        
    • الشريعة اللبنانية
        
    Licenciatura en derecho libanés, Universidad de San José. UN ليسانس في القانون اللبناني من جامعة سان جوزيف اﻷنشطة الحديثة
    El derecho libanés prohíbe el reclutamiento voluntario u obligatorio de niños de menos de 18 años de edad en las fuerzas armadas. UN يحظر القانون اللبناني انخراط اﻷولاد دون الثامنة عشرة من العمر في القوى العسكرية سواء بصورة إرادية أو إجبارية.
    ¿Hay en el derecho libanés disposiciones relativas a la inmunidad jurisdiccional? UN هل يوجد في القانون اللبناني نصوص بشأن الحصانة القضائية؟
    El derecho libanés prohíbe el aborto y sólo permite la interrupción del embarazo por razones médicas en caso de que concurran ciertas condiciones precisamente definidas. UN يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً.
    En el derecho libanés, la única disposición al respecto es el artículo 860 de la Ley de Procedimiento Civil, que establece que no se pueden embargar los fondos de un Estado extranjero, con excepción de los relativos a una transacción sujeta a las normas del derecho privado. UN ليس في القوانين اللبنانية سوى نص المادة ٨٦٠ من قانون أصول المحاكمات المدنية التي تنص على أنه لا يحق إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص.
    La ley libanesa se aplicará a todo libanés que cometa fuera del territorio del Líbano un delito o una falta punibles con arreglo al derecho libanés, ya sea en calidad de autor, cómplice, instigador o encubridor. UN تطبق الشريعة اللبنانية على كل لبناني، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا أقدم خارج الأراضي اللبنانية على ارتكاب جناية أو جنحة تعاقب عليها الشريعة اللبنانية.
    Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. UN يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض.
    Nota: El derecho libanés no prevé una licencia por paternidad para permitir que los hombres compartan las responsabilidades familiares, en particular en lo tocante a la crianza de los hijos. UN ملاحظة: لم يلحظ القانون اللبناني إجازة أبوة للمشاركة في المسؤوليات الأسرية وعلى وجه الخصوص تربية الأطفال.
    Los aspectos principales de la discriminación contra la mujer establecidos por el derecho libanés en las esferas de trabajo y economía son los siguientes: UN فيما يلي أبرز وجوه التمييز ضد المرأة التي يكرسها القانون اللبناني في مجالي العمل والاقتصاد.
    A su vez, el Tribunal se beneficiará de la experiencia de especialistas en derecho libanés. UN وفي المقابل، سوف تستفيد المحكمة من خبرات الاختصاصيين في القانون اللبناني.
    El método de cálculo y la base para llegar a esta cifra están en consonancia con el derecho libanés y el derecho internacional. UN وتتماشى طريقة الاحتساب والأساس المطبَّق للتوصل إلى هذا الرقم مع القانون اللبناني والقانون الدولي.
    34. En el informe inicial se ha indicado el fundamento constitucional, según el derecho libanés, de los derechos y libertades consagrados por este artículo del Pacto. UN ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد.
    El derecho libanés reconoce el matrimonio civil contraído en el extranjero e inscripto en el departamento del estatuto personal. El matrimonio se considera válido y se rige por la ley del país en que fue contraído. UN يعترف القانون اللبناني بالزواج المدني المنعقد خارج أراضيه ويسجل في دوائر الأحوال الشخصية، ويعتبر الزواج صحيحاً، ويخضع لقانون البلد الذي عقد فيه الزواج.
    Sin embargo, con el sustento del derecho libanés y de las normas internacionales aplicables, el Tribunal debiera estar en condiciones de aplicar un concepto bien fundamentado y generalmente aceptado de terrorismo, de una manera bien equilibrada. UN غير أنه ينبغي أن تثبت المحكمة أنها قادرة على تطبيق مفهوم سليم ومقبول عموماً للإرهاب بصورة متوازنة، عبر الارتكاز على القانون اللبناني وعلى المعايير الدولية ذات الصلة.
    Conviene, no obstante, señalar que ninguna disposición del derecho libanés establece una distinción entre las razas, ni ninguna otra diferencia entre los seres humanos basada en el color, el idioma, las opiniones políticas, el origen social, la cuna o la fortuna. UN ولكن، تجدر الاشارة الى أنه لا يوجد في القانون اللبناني أي حكم يقيم تمييزاً بين اﻷجناس ولا أي تمييز آخر بين الكائنات البشرية، قائم على أساس اللون أو اللغة أو اﻵراء السياسية أو اﻷصل الاجتماعي أو النسب أو الثروة.
    53. El derecho libanés no permite encarcelar a nadie por el simple hecho de que debido a su pobreza o a la ausencia de medios financieros no pueda cumplir una obligación contractual. UN ٣٥- لا يسمح القانون اللبناني بحبس شخص ما لا لذنب سوى أن فقره أو عدم امتلاكه للوسائل المالية لم يتيحا له تنفيذ التزام تعاقدي.
    63. En el informe inicial se han expuesto los textos del derecho libanés relativos a la aplicación del principio de la no retroactividad de las leyes penales, al reconocimiento de la personalidad jurídica del individuo y a la protección de la vida privada. UN ٣٦- بيﱠن التقرير اﻷولي نصوص القانون اللبناني التي يطبق بموجبها مبدأ عدم رجعية مفعول القانون الجزائي، والاعتراف بالشخصية القانونية لكل شخص، وحماية الحياة الخاصة.
    Maestría en derecho libanés (mención de honor). UN ماجستير في القانون اللبناني (مع مرتبة الشرف).
    1. Las mujeres de las zonas rurales en el derecho libanés UN 1 - المرأة الريفية في القانون اللبناني
    410. El derecho libanés no prevé medidas especiales que garanticen los derechos de los niños al esparcimiento y al descanso. UN 410- لا يوجد تدابير خاصة لجهة إقرار وضمان حق الطفل في الراحة والترفيه في القوانين اللبنانية.
    :: El derecho libanés no autoriza a buques o embarcaciones de mar a zarpar directamente con destino a puertos bajo el control de las autoridades israelíes, incluido el puerto de Gaza; UN :: إن القوانين اللبنانية لا تسمح بانتقال السفن أو المراكب البحرية بطريقة مباشرة إلى الموانئ الخاضعة للسلطات الإسرائيلية، بما فيها مرفأ غزة؛
    " El derecho libanés se aplicará a todo extranjero presente en el territorio del Líbano que como autor, instigador o cómplice cometa un delito en otro país que no está contemplado en los artículos 19, 20 y 21, si su extradición no ha sido solicitada o aceptada. " UN " تطبق الشريعة اللبنانية على كل أجنبي وُجد على الأراضي اللبنانية أقدم في الخارج فاعلا أو محرضا أو متدخلا على ارتكاب جناية غير منصوص عليها في المواد 19 و 20 و 21 إذا لم يكن استرداده قد طُلب أو قُبل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus