"derecho nacional o internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الوطني أو الدولي
        
    • القانون المحلي أو الدولي
        
    • القوانين الوطنية أو الدولية
        
    • القانون المحلي أو القانون الدولي
        
    • القانون الوطني أو القانون الدولي
        
    • للقوانين الوطنية أو الدولية
        
    Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Se deberán respetar en todo momento las restricciones a las amnistías por crímenes internacionales emanadas del derecho nacional o internacional. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    El Grupo de Trabajo considera que el encadenamiento de un detenido a una cama no tiene ningún fundamento jurídico en el derecho nacional o internacional y que no puede formar parte de ningún régimen de detención. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    Los términos empleados en el presente documento no implican reconocimiento de ningún estatuto diplomático o político de conformidad con el derecho nacional o internacional. UN لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Deberán adoptar las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que esas empresas y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. UN وعليها أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لكفالة خضوع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات القوانين الوطنية أو الدولية المنطبقة.
    Basta con que se dictamine que la detención o prisión han sido ilegales con arreglo al derecho nacional o internacional. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Este criterio limita las posibles circunstancias atenuantes para los crímenes comprendidos en el Código a aquellas que estén bien establecidas y sean ampliamente reconocidas como admisibles con respecto a crímenes igualmente graves en virtud del derecho nacional o internacional. UN وهذا المعيار يحصر الظروف المخففة الممكنة بالنسبة للجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الظروف الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كظروف مقبولة فيما يتعلق بجرائم بنفس الدرجة من الجسامة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    440. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el derecho nacional o internacional. UN " لا يدان أي شخص بجريمة بسبب أي عمل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه يشكل جرماً بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. " UN " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    Este primer criterio limita las posibles circunstancias eximentes para los crímenes comprendidos en el Código a las que estén bien establecidas y sean ampliamente reconocidas como admisibles con respecto a crímenes graves similares, en virtud del derecho nacional o internacional. UN وهذا المعيار اﻷول يحصر الدفوع الممكنة في مواجهة الجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الدفوع الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كدفوع جائزة فيما يتعلق بالجرائم المماثلة في جسامتها بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    c) Esas armas se utilizan en conflictos armados, delitos, como el tráfico de armas y de drogas, u otros actos que contravienen las normas del derecho nacional o internacional. UN )ج( عندما يظهر استخدامها في الصراعات المسلحة، وفي الجرائم، مثل الاتجار في اﻷسلحة والمخدرات، أو غير ذلك من اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الوطني أو الدولي.
    Nada en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas [a que no se refiera el fallo de la Corte] en virtud del derecho nacional o internacional. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسﱠر على أنه مساس بحقوق المجني عليهم ]الذين لا يشملهم حكم المحكمة[ بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    No obstante, dicha información podrá divulgarse sin consentimiento a las autoridades competentes de las Partes Contratantes en el presente Convenio cuando exista una autorización o la obligación de hacerlo en virtud de las disposiciones del derecho nacional o internacional o en el marco de un procedimiento judicial. UN بيد أنه يجوز دون إذن كشف هذه المعلومات للسلطات المختصة للأطراف المتعاقدة في هذه الاتفاقية، إذا كان هناك ترخيص بذلك أو إلزام به عملاً بأحكام القانون الوطني أو الدولي أو كان ذلك في سياق إجراءات قانونية.
    El párrafo 1 de dicho artículo estipula que nadie será condenado por un acto u omisión, a menos que tal conducta constituyera delito en virtud del derecho nacional o internacional en el momento de cometerse. UN وتقضي المادة ١٥ )١( بأنه لا تجوز إدانة أي إنسان بأية جريمة عن أي سلوك لا يكون عند ارتكابه جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Ese principio está consagrado en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto, que dispone en especial: " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional " . UN وهذا المبدأ تكرسه الفقرة ١ من المادة ٥١ من العهد التي تنص بوجه خاص على ما يلي: " لا يدان أي فرد ﻷية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    131. " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueren delictivos según el derecho nacional o internacional " , reza el párrafo 2 del artículo 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, norma que repite el articulo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 131- تنص الفقرة 2 من المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يدان أي شخص بجريمة بسبب أي عمل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه يشكل جرماً بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " ، وهي قاعدة مكررة في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Su existencia, composición y actividades no implicarán el reconocimiento de ningún estatuto jurídico de las partes de conformidad con el derecho nacional o internacional. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Deberán adoptar las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que esas empresas y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. UN ويتعين عليها أن تتخذ ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لكفالة خضوع هذه الشركات وموظفيها للمساءلة عن انتهاكات القوانين الوطنية أو الدولية المنطبقة.
    Recordando la importancia histórica de la desobediencia civil como forma de protesta, a pesar de que tal vez no esté protegida con arreglo al derecho nacional o internacional de los derechos humanos, el Centro considera que el castigo por tales actos debe ser proporcionado y que no se debe usar a los manifestantes como ejemplo. UN وأشار المركز إلى الأهمية التاريخية للعصيان المدني كشكل من أشكال الاحتجاج، مع أنه لا يحظى بحماية القانون المحلي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، ودعا إلى المعاقبة على هذه الأفعال بشكل متناسب وعدم اعتبار المتظاهرين أمثلة يحتذى بها.
    Además, el texto actual incluye disposiciones relativas a la amnistía que podrían menoscabar las obligaciones del Estado, en virtud del derecho internacional, de investigar y enjuiciar a los autores de delitos graves con arreglo al derecho nacional o internacional. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن النص الحالي أحكاماً تتعلق بالعفو من شأنها أن تقوض التزامات الدولة بموجب القانون الدولي بالتحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي.
    Un tratado internacional sobre el comercio de armas haría que los exportadores tuvieran en cuenta el efecto que las armas que transfieren puede tener en el desarrollo sostenible, la paz y seguridad nacionales, regionales e internacionales, el terrorismo y los delitos violentos o las violaciones graves del derecho nacional o internacional. UN وينبغي أن تتكفل معاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة بمراعاة مصدري الأسلحة للأثر الذي يمكن أن يترتب على الأسلحة التي ينقلونها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والسلام والأمن على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي، وعلى الإرهاب وارتكاب الجرائم العنيفة أو الانتهاكات الجسيمة للقوانين الوطنية أو الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus