"derecho para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون في
        
    • القانون من أجل
        
    • القانون بالنسبة
        
    • الحق بالنسبة
        
    • القانون لصالح
        
    • القانون بغية
        
    • القانون لتحقيق
        
    • القانون بهدف
        
    • قانونيين للعمل
        
    • لك الحق
        
    • الحق لكي
        
    • محقون في مطالبة
        
    Esto da nuevo impulso a la función que desempeña el derecho para defender la democracia y los derechos humanos y asegurar la estabilidad. UN وهي تعطي دفعة جديدة للمهمة التي يؤديها القانون في الدفاع عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وضمان الاستقرار.
    La mayoría de los países imponen estrictamente la igualdad de derecho para acceder a una vivienda: normalmente es ilegal negarse a alquilar o vender una vivienda a una persona por su raza, sexo u origen étnico. UN فالمساواة بحكم القانون في الحصول على سكن مطبقة بصرامة في معظم البلدان؛ وعموما، يعتبر من غير المشروع رفض إيجار أو بيع مسكن على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني.
    En sus reuniones, destacó la importancia de la cooperación en el ámbito del estado de derecho para combatir la delincuencia en la región. UN وخلال الاجتماعات التي عقدها، شدد على أهمية التعاون في مجال سيادة القانون من أجل إضفاء بعد إقليمي على مكافحة الجريمة.
    Celebramos el llamamiento del Secretario General a que se trabaje con más ahínco para fortalecer el imperio del derecho para todos. UN ونرحب بمناشدة الأمين العام بشأن ضرورة العمل بشكل أقوى من أجل تعزيز سيادة القانون بالنسبة للجميع.
    De la misma forma en que mi delegación ha refrendado siempre el derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras, aseveramos el mismo derecho para Palestina. UN وكما أيد وفد بلادي دوما حق اسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة، فإننا نؤكد على نفس الحق بالنسبة لفلسطين.
    La obligación de las Naciones Unidas es ayudar a establecer el estado de derecho para todos sobre la base de la igualdad y la no discriminación, prestando la debida atención a los derechos y las vulnerabilidades específicas de los grupos objeto de marginación. UN وتتمثل مسؤولية الأمم المتحدة في المساعدة على ترسيخ سيادة القانون لصالح الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز، مع الاهتمام كما ينبغي بحقوق المجموعات المعرضة للتهميش وأوجه ضعفها المحددة.
    La mayoría de los países imponen estrictamente la igualdad de derecho para acceder a una vivienda: normalmente es ilegal negarse a alquilar o vender una vivienda a una persona por su raza, sexo u origen étnico. UN فالمساواة بحكم القانون في الحصول على سكن مطبقة بصرامة في معظم البلدان؛ وعموما، يعتبر من غير المشروع رفض إيجار أو بيع مسكن على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني.
    Debe notarse también que entre los funcionarios adicionales que se desplegarán en las regiones hay cuatro funcionarios de apoyo al estado de derecho para las subregiones de Kabul, Herat, Mazar-e-Sharif y Jalalabad. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن من بين الموظفين الإضافيين الذين نشروا في الأقاليم أربعة موظفين لشؤون سيادة القانون في أقاليم كابل وهيرات ومزار شريف وجلال آباد الفرعية.
    Recuerda, además, la importancia que reviste la incorporación de una perspectiva basada en el derecho para la reconstrucción del país. UN كما يشير إلى أهمية إدماج منظور يقوم على القانون في إعادة إعمار البلد.
    Asimismo, observa la importancia de que se respete el estado de derecho para que se combata efectivamente el terrorismo. UN ويشير أيضا إلى أهمية احترام سيادة القانون في إطار مكافحة الإرهاب على نحو فعال.
    Confirmó la importancia fundamental del estado de derecho para promover la paz y la seguridad internacionales, los derechos humanos y el desarrollo. UN فقد أكد الدور الأساسي لسيادة القانون في دعم السلام والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Se celebró una reunión en Jartum con el grupo de trabajo de donantes sobre la gobernanza y el estado de derecho para examinar la reforma legislativa y el punto muerto constitucional en que se encuentra la celebración de elecciones libres y limpias. UN وعُقد اجتماع واحد مع فريق المانحين العامل المعني بالحوكمة وسيادة القانون في الخرطوم بشأن الإصلاح التشريعي والمأزق الدستوري فيما يتعلق بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Subrayamos la importancia del estado de derecho para la prosperidad y seguridad generales y para el fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos. UN نؤكد على أهمية سيادة القانون من أجل الرخاء والأمن الشاملين، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Se necesitan procedimientos justos y claros y el respeto del Estado de derecho para respaldar la legitimidad y la eficiencia de esos regímenes. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عادلة وواضحة واحترام سيادة القانون من أجل الحفاظ على شرعية وفعالية هذه النظم.
    Dichas medidas requieren colaborar con la policía para proteger a las víctimas y con las dependencias sobre el Estado de derecho para aprobar nuevas leyes contra la violación y la violencia doméstica o modificar en ese sentido las normas existentes. UN وهي تقتضي التعاون مع الشرطة في حماية الضحايا ومع وحدات سيادة القانون من أجل دعم التنقيحات أو اعتماد التشريعات المتعلقة بالاغتصاب والعنف العائلي.
    La abstracción del estado de derecho para la mayoría de las poblaciones, debido a que la ilegalidad continúa siendo la norma. UN تجاهل مفهوم سيادة القانون بالنسبة إلى غالبية السكان بسبب حالة عدم الشرعية التي لا تزال تمثل القاعدة.
    56. La Sra. Hannan Ashrawi -cuya organización tiene su sede en Jerusalén- pide incluso la unificación del derecho para todos los territorios ocupados y las zonas autónomas. UN ٦٥- كذلك تطلب السيدة حنان عشراوي - التي يقع مقر منظمتها في القدس - توحيد القانون بالنسبة لمجموع اﻷراضي المحتلة ومناطق الحكم الذاتي.
    Cabe considerar que la situación de extrema pobreza es, en ese caso, una negación o violación de ese derecho para un grupo de personas que la sociedad considera pobres. UN وعندئذ يمكن اعتبار الفقر المدقع حرماناً أو انتهاكاً لهذا الحق بالنسبة لمجموعة من الناس يُعرفون كفقراء من قِبَل المجتمع.
    La UNODC contribuye también a la labor del grupo básico de capacitación a fin de elaborar un método unificado de capacitación en relación con el estado de derecho para los funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في عمل فريق التدريب الأساسي من أجل إعداد تدريب موحد بشأن سيادة القانون لصالح موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Las Naciones Unidas han creado el Grupo interinstitucional de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de derecho para centrar nuestros esfuerzos en ese ámbito de suma importancia. UN وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Observó que Singapur se basaba en el estado de derecho para garantizar la estabilidad, la igualdad y la justicia social. UN وأشارت أيضاً إلى أن سنغافورة تصر على حكم القانون لتحقيق الاستقرار والمساواة والعدالة الاجتماعية.
    En la región de Tombuctú, la MINUSMA y el PNUD han lanzado una iniciativa coordinada relativa al estado de derecho para rehabilitar los tribunales, las comisarías de policía y gendarmería y las cárceles. UN وفي منطقة تمبكتو، أطلقت البعثة والبرنامج الإنمائي مبادرة منسقة لتوطيد سيادة القانون بهدف إصلاح المحاكم ومراكز الدرك، ومراكز الشرطة، والسجون.
    :: Proyecto de efecto inmediato para la Arthur Grimes Law School para la renovación, rehabilitación y reproducción de materiales de referencia jurídicos, con el fin de formar a profesionales del derecho para el poder judicial y el Ministerio de Justicia UN :: مشروع الأثر السريع لكلية آرثر غريمس للحقوق المتعلق بتجديد المراجع القانونية وتحديثها وإعادة نشرها وذلك لتدريب مختصين قانونيين للعمل في الجهاز القضائي ووزارة العدل
    Ya no eres el recipiente, Dean. No tienes derecho para estar aquí. Open Subtitles لم تعد الوعاء يا (دين)، ليس لك الحق بالتواجد هنا
    Qué les da derecho para llevar a Richmond en el pecho y actuar como idiotas? Open Subtitles مالذي يعيطك الحق لكي ترتدي اسم الفريق " ريتشموند " علي صدرك وتتصرف مثل المراهقين؟
    Creemos que el hecho de haber sido pioneros del fomento del desarme, nos da derecho para tratar de obtener gestos equivalentes de toda la comunidad internacional y, en particular, de los Estados que poseen armas nucleares. UN ونشعر، بوصفنا روادا في عملية تعزيز نزع السلاح، بأننا محقون في مطالبة المجتمع الدولي بأسره باتخاذ بوادر في المقابل، وخاصة من جانب الدول المالكة لﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus