"derecho positivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الوضعي
        
    • القوانين الوضعية
        
    • القانون الموضوعي
        
    • القانون الإيجابي
        
    • القانون التشريعي
        
    • قانونها الوضعي
        
    • القانونية السارية
        
    • قانونا إيجابيا
        
    • بالقانون الوضعي
        
    • القانون المدوَّن
        
    • والقوانين التشريعية
        
    • للقانون الوضعي
        
    Evolución del derecho procesal en materia de delincuencia juvenil en el derecho positivo iraní. UN التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني
    Esta distinción se funda en el derecho positivo y en las realidades de la vida internacional. UN هذه التفرقة راسخة في القانون الوضعي وفي حقائق الحياة الدولية.
    Esa vinculación no se exige en el derecho positivo. UN فلم تعد هذه الصلة مطلوبة في القانون الوضعي.
    Francia no puede estar de acuerdo con una definición que no se ciñe al derecho positivo. UN ولا يمكن لفرنسا أن تأخذ بهذا النهج الذي لا يطابق القانون الوضعي.
    Al dar a las cartas una categoría superior a la ley, la Constitución dispone su incorporación en el derecho positivo de Madagascar. UN ثم قالت إن منح تلك المواثيق مركزا يعلو على مركز القانون، بموجب الدستور، يعني ضمنيا دمجها في القوانين الوضعية لمدغشقر.
    En suma, este mecanismo no forma parte del derecho positivo y sería sumamente difícil ponerlo en práctica. UN كما أن آلية من هذا القبيل لا تندرج في إطار القانون الوضعي وسيصعب في جميع اﻷحوال إعمالها.
    1. Relación entre el derecho positivo y la ley cherámica (Shariah) en el régimen jurídico egipcio UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    Lo que se puede hacer es tomar debida cuenta del derecho positivo cuando se elaboran normas y se establecen regímenes nuevos, de manera de evitar los conflictos futuros. UN وكل ما في الإمكان هو أن يراعى القانون الوضعي عند وضع قواعد جديدة وإنشاء نظم جديدة، بطريقة تتفادى التضارب في المستقبل.
    Otros miembros, en cambio, consideraron que el principio era parte integrante del derecho positivo. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي.
    Seminario sobre la difusión del derecho positivo en el medio rural celebrado en Monrondava (Madagascar) UN حلقة دراسية بشأن إشاعة القانون الوضعي في الأوساط الريفية، عقدت في مونروندافا في مدغشقر.
    El derecho positivo no prevé otras razones y éstas, por lo tanto, no son aplicables a la transferencia de bienes. UN ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية.
    No hay fundamento en el derecho positivo para una solución semejante. UN ولا يوجد في القانون الوضعي أساس لهذا الحل.
    Con todo, no está nada claro si ese deber existe en el derecho positivo. UN بيد أنه ليس من الواضح على الإطلاق ما إذا كان يوجد في القانون الوضعي مثل هذا الواجب.
    Todos esos textos, una vez ratificados, pasarán a integrar el derecho positivo de Djibouti, con lo que contribuirán a su actualización. UN ومن المقرر أن كل هذه النصوص، بعد التصديق عليها، ستحقق تكامل القانون الوضعي لجيبوتي وأن تسهم بذلك في تحديثه.
    En el derecho positivo de Benin no existen disposiciones concretas relativas a la represión del terrorismo. UN لا يتضمن القانون الوضعي في بنن أحكاما محددة تتعلق بقمع الإرهاب.
    El Tribunal concluyó que en este caso había que sobreponer las consideraciones de justicia al derecho positivo. UN وخلُصت المحكمة إلى القول إنه في هذه الحالة تحل اعتبارات العدالة محل القانون الوضعي.
    El derecho positivo malgache no menciona explícitamente al terrorismo. UN في الوقت الراهن، لا يتناول القانون الوضعي الملغاشي الإرهاب صراحة.
    Si bien el derecho positivo prevalece en general, se sigue utilizando el derecho consuetudinario para resolver conflictos en las zonas rurales. UN ورغم أن القانون الوضعي له الغلبة بصفة عامة، فإن القانون العرفي لا يزال ساريا في حل النزاعات بالمناطق الريفية.
    Aunque el Comité alienta a los Estados Partes a que adopten nuevas leyes de conformidad con el Pacto, sólo puede tener en cuenta el nuevo derecho positivo. UN وقالت إنه بينما تشجع اللجنة الدول الأطراف على سن قوانين جديدة بموجب العهد فإنها لا تستطيع أن تضع في اعتبارها سوى القوانين الوضعية.
    26. Lo propio cabe decir de la evolución reciente del derecho positivo. UN 26- وكان للتطور الذي طرأ على القانون الموضوعي في الآونة الأخيرة نفس الأثر.
    La experiencia ha demostrado que los jueces raramente aplican el derecho positivo. UN وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي.
    Ello no quiere decir que las costumbres y las prácticas deban considerarse necesariamente fuentes parciales de derecho, sino que la imposibilidad de que el derecho positivo de fuente legislativa abarque todas las situaciones significa que también deben aplicarse las costumbres y las prácticas desarrolladas a lo largo del tiempo. UN ولا يعني هذا القول بأن العرف والممارسة ينبغي أن يكونا مصدرين فرعيين للقانون، إلا أن عجز القانون التشريعي الوضعي عن تغطية جميع الحالات يعني ضرورة تطبيق العرف والممارسة بعد تطورهما على مدى الزمن.
    Pero reconoce que pueden existir vacíos legales y de procedimiento en su derecho positivo. UN ولكنها تعترف بأنه يمكن أن تكون هناك ثغرات قانونية وإجرائية في قانونها الوضعي.
    En el artículo II de la Constitución de Bosnia y Herzegovina se establece que los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y en sus protocolos tendrán aplicación directa en el ordenamiento jurídico del Estado, y por consiguiente prevalecerán por encima de otras normas del derecho positivo de Bosnia y Herzegovina. UN وتبين المادة 2 من الدستور أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوربية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات المرافقة لها، تطبق تطبيقا مباشرا في النظام القانوني للبوسنة والهرسك، ولهذا فهي تحظى بالأولوية على اللوائح القانونية السارية المحلية.
    La Asamblea General, en cumplimiento del documento que acaba de adoptarse, también tendrá que fortalecer la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, establecer la dependencia de asistencia sobre el imperio del derecho en el seno de la Secretaría y trabajar de manera constructiva para garantizar que el concepto naciente de la responsabilidad de proteger se convierta cuanto antes en un derecho positivo. UN وتمشيا مع الوثيقة التي اعتمدت من فورها، سيتعين على الجمعية العامة أيضا أن تعزز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان؛ وأن تنشئ وحدة مساعدة لسيادة القانون في إطار الأمانة العامة؛ وأن تعمل بصورة بناءة لضمان أن يصبح المفهوم الناشئ للمسؤولية عن الحماية قانونا إيجابيا في اقرب وقت ممكن.
    La medida de arbitrariedad que establece el artículo 9 no se ve delimitada por el derecho positivo del Estado parte, y mucho menos por una modificación retroactiva y onerosa de las leyes que rigen la concesión de la libertad condicional. UN فدرجة التعسف لأغراض المادة 9 غير محددة بالقانون الوضعي للدولة الطرف، ناهيك عن تعديل بأثر رجعي وتعديل مكلف للقوانين التي تنص على الإفراج بشروط.
    736. El Comité alienta al Estado Parte a que presente puntualmente los informes iniciales previstos en los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y le recomienda que publique ambos protocolos facultativos en la Gaceta Oficial para que pasen a formar parte del derecho positivo. UN 736- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريريها الأوليين بموجب البروتوكوليين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل في المواعيد المحددة، وتوصي الدولةَ الطرف بنشر البروتوكوليين الاختياريين في الجريدة الرسمية كي يصبحا جزءاً من القانون المدوَّن.
    Su sistema jurídico se basa en el sistema de common law heredado de Inglaterra, incluidos los principios de equidad, y el derecho positivo promulgado desde la independencia, en 1965. UN ويستند نظامها القانوني إلى نظام القانون العام الموروث من إنكلترا، بما في ذلك مبادئ قانون المساواة والقوانين التشريعية التي صدرت منذ الاستقلال في عام 1965.
    La CDI no debe limitarse a un análisis del derecho positivo y tiene que mantener un equilibrio entre la codificación y el desarrollo progresivo. UN وقال إن على اللجنة ألا تحصر نفسها في تحليل للقانون الوضعي. وأكد على ضرورة إيجاد توازن بين التدوين والتطوير التدريجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus