"derecho privado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الخاص
        
    • للقانون الخاص
        
    • قانونية خاصة
        
    • الحق الخاص
        
    • والقانون الخاص
        
    • المشمولة بالقانون الخاص
        
    Se trata de personas jurídicas cuyas instituciones se consideran sujetas al derecho privado. UN ولكن اﻷمر يتعلق بأشخاص معنوية تدخل مؤسساتها في نطاق القانون الخاص.
    Esta parte de los convenios colectivos es una fuente sui generis de derecho privado. UN وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص.
    Másters en derecho privado: derecho mercantil, contratos; UN ماجستير، القانون الخاص: القانون التجاري، العقود
    El párrafo 1 del artículo 14 no enuncia normas detalladas sobre los sistemas judiciales internos en el contexto de litigios de derecho privado. UN وتلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 لا تحدد قواعد مفصّلة تتعلق بالنظم القضائية المحلية فيما يتصل بمنازعات القانون الخاص.
    Desde su origen, las cooperativas de Francia fueron entidades jurídicas de derecho privado de carácter civil o comercial. UN وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية.
    El derecho contractual general es un tema central del derecho privado en todo sistema jurídico. UN وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي.
    Diploma de Estudios superiores de derecho privado. UN شهادة الدراسات العليا في القانون الخاص.
    " El concepto de inversión no tiene equivalente en ninguna categoría concreta del derecho privado. UN " ليس لمفهوم الاستثمار مقابل في أي فرع محدد من فروع القانون الخاص.
    Título obtenido: Licenciado en Derecho, especializado en derecho privado. UN الدرجة التي حصل عليها: بكالوريوس في الحقوق، التخصص: القانون الخاص.
    Diploma de estudios superiores de derecho privado en 1969 UN دبلوم الدرسات العليا في القانون الخاص في عام ١٩٦٩.
    97. La Academia Suiza de Ciencias Médicas es una fundación de derecho privado. UN ٧٩- إن المجمع السويسري للعلوم الطبية مؤسسة تخضع لنظام القانون الخاص.
    1951 Diploma de estudios superiores de derecho privado. UN ١٥٩١ دبلوم الدراسات العليا في القانون الخاص.
    En 1961, el juez de paz de Katerini indicó que dicha Iglesia constituía una persona jurídica sujeta al derecho privado. UN وفي عام ١٩٦١، أشار قاضي المحكمة الجزئية في كاتريني إلى أن هذه الكنيسة تشكل شخصا معنويا من أشخاص القانون الخاص.
    Finalmente, el Tribunal de Casación reconoció a dicha Iglesia personalidad jurídica sujeta al derecho privado. UN وأخيرا اعترفت محكمة النقض لهذه الكنيسة بالشخصية المعنوية في إطار القانون الخاص.
    El Estado parte explica que los convenios colectivos son contratos basados en el derecho privado y que dependen exclusivamente de la discreción de las partes contratantes. UN وتشرح الدولة الطرف أن الاتفاقات الجماعية إنما هي عقود تستند الى القانون الخاص وتندرج حصرا في تقدير اﻷطراف المتعاقدة.
    Este mecanismo refleja también la práctica de la Organización para resolver las controversias propias del derecho privado con arreglo a la sección 29 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN كما أن اﻵلية تعكس أيضا ما جرت عليه الممارسة في المنظمة من تسوية المنازعات التي تدخل في نطاق القانون الخاص وفقا للمادة ٢٩ من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Los demás cultos adquieren una capacidad jurídica de derecho privado. UN وتكتسب العبادات اﻷخرى صفة قانونية في إطار القانون الخاص.
    Se trata de una esfera del derecho privado en el ordenamiento jurídico checo y las diferencias que surjan en ella se dirimen en el foro civil. UN ويتسم هذا الجانب بطابع القانون الخاص في النظام القانوني التشيكي ولذلك تسوﱠى المنازعات الناشئة عنه في المحاكم المدنية.
    Diploma de estudios superiores de derecho privado en 1969. UN شهادة الدراسات العليا في القانون الخاص في عام ١٩٦٩.
    Título superior de derecho privado Título superior de criminología UN إجازة الحقوق ودبلوم الدراسات العليا في القانون الخاص
    La imposición de sanciones se rige, en parte, por las disposiciones generales del derecho privado y en parte por leyes concretas. UN تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد.
    Además es esencial aplicar normas modernas de derecho privado en el comercio internacional en forma que sea no sólo aceptable para todos los Estados sino que también fomente la cooperación para fortalecer el imperio del derecho en las relaciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر أنه من المهم تطبيق معايير قانونية خاصة حديثة في التجارة الدولية تتجاوز حدود موافقة جميع الدول عليها لتعزز كذلك التعاون لترسيخ سيادة القانون في العلاقات التجارية.
    Constituye un derecho fundamental directamente aplicable, que también produce efectos directos en las relaciones de derecho privado. UN ويشكل حقا أساسيا يطبق مباشرة ويحدث آثارا متساوية مباشرة في العلاقات مع الحق الخاص.
    :: Derecho laboral, legislación bancaria, legislación sobre telecomunicaciones, derecho de sociedades, derecho contractual, derecho privado y derecho internacional privado UN :: قانون العمل وقانون المصارف وقانون الاتصالات وقانون الشركات وقانون العقود والقانون الخاص والقانون الخاص الدولي
    a) Las controversias originadas por contratos u otras controversias de derecho privado en las que fueran partes las Naciones Unidas; UN )أ( النزاعات الناشئة عن العقود وغيرها من النزاعات المشمولة بالقانون الخاص التي تكون اﻷمم المتحدة طرفا فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus