"derecho procesal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الإجرائي
        
    • قانون الإجراءات
        
    • القوانين الإجرائية
        
    • وقانون الإجراءات
        
    • القانون الاجرائي
        
    • بالقانون الإجرائي
        
    • قانون إجرائي
        
    • قانون المحاكم
        
    • قانون المرافعات
        
    • بحق إجرائي
        
    • بقانون الإجراءات
        
    • فتقومان
        
    • القوانين المتعلقة بالتقاضي
        
    • قانون اﻻجراءات
        
    • الاجراءات القضائية
        
    El derecho procesal relativo a dichas peticiones consiste en las normas de los tribunales. UN أما القانون الإجرائي الذي يحكم هذه الطلبات فينص عليه في نظام المحكمة.
    Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن القانون الإجرائي المنطبق على المحاكمة في هذه القضية لا ينص على موعد نهائي لتقديم المستندات.
    La jurisdicción universal también puede establecerse en el derecho procesal penal o el derecho sobre la organización de los tribunales. UN ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم.
    Coordinador del curso de postgrado de especialización superior en derecho procesal penal. UN منسق، دورة دراسات عليا في قانون الإجراءات الجنائية.
    El derecho procesal garantiza el derecho a un recurso jurídico efectivo, ordinario y extraordinario. UN وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية.
    El Dr. Zupančič ha ganado competencia en la esfera del derecho penal, el derecho procesal penal y la normativa de derechos humanos. UN وقد تحقق للدكتور زوبانشيتش مستوى عال من الكفاءة في ميادين القانون الجنائي الدولي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون حقوق الإنسان.
    Profesora de maestría de derecho procesal UN أستاذة دراسات الماجستير في القانون الإجرائي
    Como resultado de ello, la decisión de suspender la vista se adoptó según el derecho procesal local y no con arreglo a la Ley Modelo según se aplicaba en la provincia. UN ونتيجة لذلك صدر أمر بتعليق الجلسة بموجب القانون الإجرائي المحلي لا القانون النموذجي كما ينفذ في المقاطعة.
    El Tribunal estimó que las partes no habían pedido expresamente que se les sometiera a arbitraje pero que el tribunal podía remitirlas motu proprio a arbitraje sobre la base del derecho procesal local. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.
    Distinguió entre el derecho procesal y el derecho de contratos sustantivo. UN وميّزت المحكمة القانون الإجرائي عن قانون العقود الموضوعي.
    Se respondió que el derecho procesal interno tal vez bastara para resolver eficazmente esa cuestión. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن القانون الإجرائي الداخلي يمكن أن يعالج هذه المسألة بفاعليه.
    Ni el derecho penal sustantivo ni el derecho procesal penal, aportan disposiciones especiales relativas al terrorismo. UN وفي الوقت الحالي لا ينص القانون الجنائي الموضوعي، ولا قانون الإجراءات الجنائية، على أحكام محددة لها صلة بالإرهاب.
    Se consideró también que, a menos que en estas recomendaciones se previera dicha posibilidad respecto de los procedimientos de insolvencia, tal vez el derecho procesal general no lo permitiera. UN وذُكر أيضا أن ذلك قد لا يكون ممكنا بموجب قانون الإجراءات العام، ما لم تنصَّ عليه التوصيات بخصوص إجراءات الإعسار.
    Se señaló también que la cuestión de la comunicación era independiente de la del reconocimiento, la cual se regulaba generalmente en el derecho procesal de cada país, y de la adopción de la Ley Modelo. UN كما أُشير إلى أن مسألة الاتصال مستقلة عن الاعتراف، الذي يُنظّمه عموما قانون الإجراءات الداخلي واعتماد القانون النموذجي.
    En el derecho procesal penal se preveía la imposición de órdenes de alejamiento como medida de seguridad en los casos de violencia doméstica. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    307. Esta disposición constitucional ha sido incorporada en todo el derecho procesal. UN 307- ويشكِّل هذا الحكم الدستوري جزءاً من كل القوانين الإجرائية.
    El Dr. Boštjan M. Zupančič, nacional de Eslovenia, es un destacado experto en la esfera del derecho penal internacional, el derecho procesal penal y la normativa de derechos humanos. UN الدكتور بوستيان زوبانشيتش، وهو مواطن سلوفيني، خبير بارز في ميادين القانون الجنائي الدولي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون حقوق الإنسان.
    Se estimó que era necesaria esta exclusión para evitar toda interferencia en el derecho procesal interno. UN ورُئي أن هذا الاستبعاد ضروري لاجتناب أي تداخل لا داعي له مع القانون الاجرائي الموجود.
    :: Tratado de derecho procesal Internacional (1889) UN :: المعاهدة المتعلقة بالقانون الإجرائي الدولي (1889)؛
    El Comité observa con preocupación que la inexistencia de disposiciones efectivas de derecho procesal obstaculice el acceso de la mujer a la justicia y que dificulte a las mujeres la presentación de reclamaciones ante los tribunales. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن عدم وجود قانون إجرائي فعال يعرقل وصول المرأة إلى العدالة وإلى أن النساء يجدن صعوبة في رفع دعاوى أمام المحاكم.
    El procedimiento para destituir a un juez se establece detalladamente en el derecho procesal. UN ويرد بالتفصيل اﻹجراء المتعلق بفصل القضاة في قانون المحاكم.
    Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    El interés superior del niño es semejante a un derecho procesal que obliga a los Estados partes a introducir disposiciones en el proceso de adopción de medidas para garantizar que se tenga en consideración el interés superior del niño. UN وتُعد مصالح الطفل الفُضلى شبيهة بحق إجرائي يُلزم الدول الأطراف بوضع خطوات ضمن العملية الإجرائية حرصاً على مراعاة مصالح الطفل الفُضلى.
    1999-2000 Comisión encargada de la aplicación de los instrumentos internacionales sobre derecho procesal penal, Ministerio de Justicia. UN 1999-2000: لجنة تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بقانون الإجراءات الجنائية، وزارة العدل.
    El derecho a litigar está garantizado a hombres y mujeres por igual, sin diferencia, discriminación o trato preferente. En el derecho procesal no se hace distinción a este respecto. La mujer egipcia tiene derecho a recurrir a la ley en todas sus formas y niveles, a comparecer como testigo en un tribunal y a beneficiarse de los sistemas de asistencia legal y letrada correspondientes. UN إن حق التقاضي مكفول للمرأة والرجل على قدم المساواة بلا تفرقة أو تمييز أو تفضيل ولم تتضمن القوانين المتعلقة بالتقاضي ثمة تفرقة في هذا الشأن فللمرأة المصرية حق اللجوء للقضاء بكافة أنواعه وفي جميع مراحله والشهادة أمام القضاء والاستفادة من نظم المساعدات القضائية والقانونية المقررة في هذا الخصوص.
    49. El derecho procesal aplicado en la zona data todavía del tiempo del Presidente Najibullah, y la ley contra el terrorismo que se sancionó durante su gobierno se sigue aplicando. UN ٩٤ - ويعود قانون اﻹجراءات المطبق في المنطقة إلى عهد الرئيس نجيب الله، كما يُطبق قانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عهده.
    Evolución del derecho procesal en materia de delincuencia juvenil en el derecho positivo iraní. UN التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus