"derecho sin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق دون
        
    • القانون دون
        
    • القانون بدون
        
    • الحق دونما
        
    • القانون ودون
        
    • الحق بدون
        
    En el caso del derecho al agua, comprenden la garantía del ejercicio de este derecho sin discriminación alguna y la estipulación de que las medidas adoptadas para su plena realización deben ser deliberadas, concretas y orientadas a tal fin. UN وتشمل هذه الالتزامات, في حالة الحق في المياه, ضمان ممارسة هذا الحق دون أي تمييز مهما كان نوعه وبأن تكون الخطوات المتخذة نحو الإعمال الكامل لهذا الحق خطوات حازمة وملموسة وموجهة.
    Los ciudadanos pueden ejercitar ese derecho sin restricciones y en el marco de cualquier función pública, lo que significa que dichas actividades pueden ser realizadas por todos los ciudadanos sin ningún tipo de discriminación. UN ويستطيع المواطنون ممارسة هذا الحق دون قيود وفي أي صورة من صور الوظائف العامة، مما يعني أن كل وظيفة متاحة لكل مواطن دون تمييز من أي نوع.
    La asistencia letrada gratuita representa el ejercicio del derecho a la protección judicial bajo el principio de la igualdad, teniendo en cuenta la situación social de las personas que no pueden hacer valer este derecho sin perjudicar los medios de subsistencia de ellos y sus familias. UN وتمثل المساعدة القانونية المجانية إعمالاً للحق في الحماية القضائية بموجب مبدأ المساواة، مع مراعاة أن بعض الأشخاص، بسبب وضعهم الاجتماعي، لا يمكنهم التمتع بهذا الحق دون الإضرار بسبل عيشهم هم وأسرهم.
    Cuestiones de fondo: Derecho a no ser sometido a injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada y su familia; derecho sin discriminación a igual protección de la ley UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في ألا يتعرض لتدخل تعسفي أو غير شرعي في خصوصيته وفي حياته الأسرية؛ وحق المساواة في التمتع بحماية القانون دون تمييز
    En el artículo 31 de la Constitución simplemente se enumeran las distintas fuentes del derecho sin que se especifique un orden jerárquico determinado. UN وقد اقتصرت المادة ٣١ من الدستور على إحصاء مختلف مصادر القانون بدون إعطاء أي ترتيب يتعلق بالتسلسل الهرمي.
    Aunque en los informes de algunos países se recomendó que se introdujera el derecho de apelación en los procedimientos de extradición, en otros se observó la ausencia de dicho derecho sin formular recomendación alguna o no se incluyó información al respecto. UN وفي حين تضمَّنت بعض التقارير القُطرية توصية بإدراج الحق في الاستئناف ضمن إجراءات التسليم، فإنَّ تقارير أخرى اكتفت بالإشارة إلى غياب ذلك الحق دونما تقديم أيِّ توصية، أو لم تتضمَّن معلومات في هذا الشأن.
    Con miras a hacer efectivo este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, los Estados Partes asegurarán una educación inclusiva a todos los niveles y la enseñanza a lo largo de la vida encaminadas a: UN ولكي يُعمل هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف تعليما شاملا للجميع على كافة المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    Con miras a hacer efectivo este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, los Estados Partes asegurarán un sistema de educación inclusivo a todos los niveles y la enseñanza a lo largo de la vida, encaminados a: UN ولإعمال هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف نظاما تعليميا جامعا على جميع المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    Con miras a hacer efectivo este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, los Estados Partes asegurarán un sistema de educación inclusivo a todos los niveles así como la enseñanza a lo largo de la vida, con miras a: UN ولإعمال هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف نظاما تعليميا جامعا على جميع المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    2. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a la protección social y a gozar de ese derecho sin discriminación por motivos de discapacidad, y adoptarán las medidas pertinentes para proteger y promover el ejercicio de ese derecho, entre ellas: UN 2 تقر الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحماية الاجتماعية، والتمتع بهذا الحق دون تمييز بسبب الإعاقة، وتتخذ الخطوات المناسبة لصون هذا الحق وتعزيز إعماله، بما في ذلك تدابير ترمي إلى:
    La legislación de Belarús garantizaba que todas las personas eran iguales ante la ley y tenían derecho sin discriminación a una protección igual de sus derechos y sus legítimos intereses. UN ويضمن القانون البيلاروسي أن الجميع متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز في التمتع بحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة على قدم المساواة.
    En el artículo 28 los Estados partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a la protección social y al goce de ese derecho sin discriminación basada en la discapacidad. UN وفي المادة 28 تسلّم الدول الأطراف بحق الأشخاص من ذوي الإعاقة في الحماية الاجتماعية وفي التمتع بذلك الحق دون تمييز على أساس الإعاقة.
    La Ley de igualdad entre los cónyuges otorga a los hombres y las mujeres la igualdad de acceso a los bienes distintos de la tierra, y permite a cualquiera de los cónyuges ejercer ese derecho sin el consentimiento de su cónyuge. UN ويضمن قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بحق التملك باستثناء تملك الأراضي، وهو يتيح لأي من الزوجين ممارسة هذا الحق دون موافقة الشريك.
    Por el contrario, las reglamentaciones que exigían, por ejemplo, la notificación por adelantado, tenían por objeto que se informara a las autoridades para que estas pudieran adoptar medidas que facilitaran el ejercicio del derecho sin alterar indebidamente las actividades corrientes del resto de la comunidad. UN بل على العكس، توجد لوائح تقتضي، مثلاً، الإخطار المسبق لغرض إخبار السلطات حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير ممارسة الحق دون إعاقة هامة للأنشطة العادية لباقي المجتمع.
    A pesar de los avances conseguidos, la Relatora Especial observa que quedan todavía por hacer importantes esfuerzos, especialmente para diferenciar las políticas de vivienda según las necesidades existentes en el país y para que todos puedan disfrutar de este derecho sin discriminación. UN وبالرغم مما تحقق من تقدم، تلاحظ المقررة الخاصة أنه لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة، لا سيما من أجل مواءمة سياسات السكن وفقاً لاحتياجات البلد ومن أجل تمتع الجميع بهذا الحق دون تمييز.
    Con miras a hacer efectivo este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, los Estados partes asegurarán un sistema de educación inclusivo a todos los niveles así como la enseñanza a lo largo de la vida, con miras a: UN ولإعمال هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف نظاماً تعليمياً جامعاً على جميع المستويات وتعلماً مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    Cuestiones de fondo: Derecho a no ser sometido a injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada y su familia; derecho sin discriminación a igual protección de la ley. UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في ألا يتعرض لتدخل تعسفي أو غير شرعي في خصوصيته وفي حياته الأسرية؛ وحق المساواة في التمتع بحماية القانون دون تمييز
    No puede haber estado de derecho sin tener en cuenta las cuestiones de género. UN ولا يمكن أن يتحقق إرساء سيادة القانون دون النظر في قضايا المساواة بين الجنسين.
    Desde la perspectiva de la legitimidad del derecho internacional, no es posible aspirar a la universalidad en ese derecho sin una amplia participación en su formación. UN ومن منظور شرعية القانون الدولي، ليس من الممكن السعي إلى تحقيق العالمية في هذا القانون دون مشاركة واسعة في تشكيله.
    Creemos que no existe la democracia sin un estado de derecho, ni un estado de derecho sin una administración en la que impere el sentido de la función pública, se valore la función del ciudadano y se contemplen sus expectativas. UN ونعتقد أنه لا يمكن قيام ديمقراطية دون دولة يسودها القانون، ولا يمكن قيام دولة القانون بدون إدارة يملؤها إحساس بالخدمة العامـــــة، وتقدر دور المواطنين، وتولي اهتماما لتوقعاتهم.
    El nuevo Gobierno tiene la determinación de velar por que se mantenga la supremacía de la Constitución, se establezca el estado de derecho sin excepciones y los ciudadanos del Pakistán se beneficien de la transformación democrática. UN والحكومة الجديدة مصممة على ضمان علوية الدستور وسيادة القانون بدون أي استثناء، وعلى أن يستفيد المواطنون الباكستانيون من التغيرات الديمقراطية.
    54. A la luz de su Observación general Nº 15 (2013) sobre el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud, el Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para que todos los niños gocen de ese derecho sin discriminación. UN 54- وفي ضوء التعليق العام رقم 15(2013) الذي أبدته اللجنة بشأن حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال بهذا الحق دونما تمييز.
    Es al Comité a quien le cabe resolver dicha cuestión aplicando el derecho sin necesariamente sujetarse a las argumentaciones jurídicas de las partes, que pueden ser atendidas totalmente, parcialmente, o desechadas a la luz del propio análisis jurídico que efectúe el Comité. UN وتقع على عاتق اللجنة مسؤولية معالجة هذه المسألة من خلال تطبيق القانون ودون أن تقبل بالضرورة الحجج القانونية التي ساقها الطرفان، والتي يمكن للجنة أن تتبناها، كلياً أو جزئياً، أو ترفضها وفقاً لتحليلها القانوني الخاص.
    Es prematuro reconocer tal derecho sin permitir a los Estados aprovechar las deliberaciones plenas basadas en las conclusiones de la experta independiente, sus propios procesos independientes y el acuerdo de los Estados. UN ومن السابق لأوانه الاعتراف بهذا الحق بدون إتاحة المجال للدول لإجراء مداولات تامة على أساس النتائج التي توصلت إليها الخبيرة المستقلة والعمليات الداخلية الخاصة بتلك الدول وموافقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus