"derecho soberano de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق السيادي للدول
        
    • حق الدول السيادي
        
    • الحقوق السيادية للدول
        
    • بحق الدول السيادي
        
    • للحق السيادي للدول
        
    • بالحقوق السيادية للدول
        
    • الدول وحقها السيادي
        
    • الحق السيادي لأي دولة
        
    • للحقوق السيادية للدول
        
    • لحق الدول السيادي
        
    Recalcando que es derecho soberano de los Estados explotar sus propios recursos en virtud de sus políticas de desarrollo, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    La delegación libia reafirma el derecho soberano de los Estados para decidir qué sistema legislativo es apropiado para su sociedad e idóneo para poner coto a la actividad delictiva nacional y transnacional. UN وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Por ello, no podemos aceptar que se abran las puertas a la microgestión mundial de la pesca, que es un derecho soberano de los Estados o una responsabilidad de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Se reconoció de forma generalizada el derecho soberano de los Estados a vigilar sus fronteras y a adoptar medidas para impedir la trata y el tráfico de seres humanos en vista del terrible sufrimiento que causaban, especialmente a las mujeres y los niños. UN وساد الاعتراف على نطاق واسع بحق الدول السيادي في حراسة حدودها واتخاذ تدابير لوضع حد للاتجار بالناس وتهريبهم نظرا لما تخلفه هذه الأنشطة من آلام شديدة، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    Varias delegaciones señalaron que debía tenerse debidamente en cuenta el derecho soberano de los Estados a no conceder la extradición. UN وترى بعض الوفود أنه يجب إيلاء ما يجب من المراعاة للحق السيادي للدول في ألا توافق على التسليم.
    Empero, por supuesto, este es un tema muy delicado que se vincula con el derecho soberano de los Estados a reclamar que los temas que proponen sean debatidos en la Asamblea General. UN ولكن، هذه بالطبع مسألة حساسة جدا تتعلق بالحقوق السيادية للدول في أن تناقش مسائلها في الجمعية العامة.
    No obstante, está en juego el importante principio del derecho soberano de los Estados a proteger la seguridad de su pueblo y determinar el alcance de su sistema de justicia penal. UN ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها.
    Se hizo mención del derecho soberano de los Estados a presentar las propuestas que consideraran necesarias y apropiadas. UN 277 - وأُشير إلى الحق السيادي للدول في تقديم الاقتراحات التي ترى أنها ضرورية وملائمة.
    Respetando el derecho soberano de los Estados Miembros a establecer y aplicar estrategias de tratamiento eficaces, UN وإذ يحترم الحق السيادي للدول الأعضاء في وضع وتنفيذ استراتيجيات علاجية فعالة،
    La certeza jurídica es fundamental y está contemplada en el derecho internacional por el derecho soberano de los Estados de explotar tales recursos. UN واليقين القانوني أمر حيوي يجسّده في إطار القانون الدولي الحق السيادي للدول في استغلال تلك الموارد.
    También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Conviene evitar un planteamiento prescriptivo que niegue el derecho soberano de los Estados a elegir las medidas de fomento de la confianza que más se adapten a sus intereses. UN ولا بد من تفادي اعتماد نهج وصفي ينكر حق الدول السيادي في اختيار أنسب تدابير بناء الثقة لمصالحها.
    También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. UN وشددوا أيضاً على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    El derecho soberano de los Estados de proteger a su propia población no debe resultar una excusa para negar el acceso del personal de asistencia humanitaria y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales a las poblaciones damnificadas. UN وينبغي ألا يكون حق الدول السيادي في حماية سكانها ذريعة للامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين في المجال الإنساني، وتمتع السكان المعنيين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al reflexionar sobre la naturaleza del posible vínculo, los participantes observaron que en la Agenda de Túnez se había reconocido el papel de los gobiernos en la formulación de políticas y que la autoridad sobre las cuestiones de política pública de Internet era el derecho soberano de los Estados. UN وعند بحث طبيعة العلاقة المحتملة، لاحظ المشاركون أن جدول أعمال تونس اعترف بدور الحكومات في صنع السياسات، وأن السلطة المتعلقة بقضايا السياسة العامة المتصلة بالإنترنت هي حق من الحقوق السيادية للدول.
    Los Ministros reafirmaron el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y conservar armas convencionales para su legítima defensa y necesidades de seguridad. UN 139 - وأكد الوزراء مجددا الحقوق السيادية للدول في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية.
    Reconociendo el derecho soberano de los Estados a determinar la regulación de las transferencias internas de armas y la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de armas convencionales. UN وإذ تقر بحق الدول السيادي في البت في سبل تنظيم النقل الداخلي للأسلحة وبضرورة وضع وإنفاذ ضوابط للملكية الخاصة للأسلحة التقليدية.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que dicha cooperación se otorgue sin condicionamientos políticos y respetando el derecho soberano de los Estados a determinar sus propias prioridades y necesidades. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica es el primer instrumento donde se reconoce jurídicamente el derecho soberano de los Estados sobre sus recursos genéticos y se establece que la autoridad para determinar el acceso a esos recursos reside en los gobiernos nacionales. UN لكن اتفاقية التنوع البيولوجي اعترفت للمرة اﻷولى بصفة قانونية بالحقوق السيادية للدول على مواردها الجينية وسلمت بأن إصدار إذن يحدد إمكانية الوصول إلى هذه الموارد أمر متروك للحكومات.
    103. El Sr. Zahran (Egipto), refiriéndose al párrafo 47, dice que, en la segunda oración se debe reemplazar la palabra " insta " por " alienta " , ya que la concertación de protocolos adicionales no es obligatoria sino que depende de la decisión y del derecho soberano de los Estados. UN 103 - السيد زهران (مصر): قال وهو يشير إلى الفقرة 47، إن كلمة " urges " في الجملة الثانية ينبغي أن يستعاض عنها بكلمة " encourages " ، لأن إبرام البروتوكولات الإضافية ليس إلزاميا بل يتوقف على حكم الدول وحقها السيادي.
    El Grupo reconoce que es derecho soberano de los Estados decidir concertar un protocolo adicional, el que, una vez entrado en vigor, es un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتسلم المجموعة بأن الحق السيادي لأي دولة بأن تقرر إبرام بروتوكول إضافي يصبح بمجرد نفاذه صكاً ملزماً قانوناً.
    El objetivo de la futura organización sería la conservación y uso sostenible en el largo plazo de los recursos pesqueros de la zona de la Convención con exclusión de las especies de peces altamente migratorios y las especies sedentarias sujetas al derecho soberano de los Estados ribereños en la plataforma continental. UN وسيكون هدف تلك المنظمة في المستقبل هو حفظ موارد مصائد اﻷسماك في منطقة الاتفاقية واستخدامها على نحو مستدام، باستثناء أرصدة اﻷسماك كثيرة الارتحال واﻷنواع اﻵبدة الخاضعة للحقوق السيادية للدول الساحلية الواقعة على الجرف القاري.
    Esto también nos mueve a expresar respeto al derecho soberano de los Estados de producir energía nuclear con fines pacíficos. UN وهذا يدفعنا أيضا إلى الإعراب عن الاحترام لحق الدول السيادي في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus