"derecho y de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون وحقوق
        
    • القانون والحقوق
        
    No obstante, están convencidos de que es posible combatir el terrorismo sin detrimento del estado de derecho y de los derechos humanos. UN وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان.
    Muchos factores, incluida la buena gobernanza y el respeto del imperio del derecho y de los derechos humanos contribuyen al desarrollo económico y social. UN والعديد من العوامل، بما فيها الحكم الصالح واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Crear un mecanismo global respetuoso del Estado de derecho y de los derechos de los ciudadanos. UN :: خلق بيئة عالمية تحترم حكم القانون وحقوق المواطنين.
    La promoción del estado de derecho y de los derechos humanos es esencial para preservar la dignidad humana, mantener la paz y promover el desarrollo. UN ولا بد من تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان للحفاظ على الكرامة الإنسانية، وصون السلم وتعزيز التنمية.
    La Magistrada Pillay aporta a este cargo la sabiduría y la experiencia adquiridas en más de cuatro decenios en la esfera del derecho y de los derechos humanos. UN فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان.
    Apoyamos el papel del sistema de las Naciones Unidas en la consolidación del marco jurídico internacional mediante el fomento del estado de derecho y de los derechos humanos. UN وهي تدعم دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي بتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Para concluir, deseo reiterar nuestra convicción de que el respeto del imperio del derecho y de los derechos humanos para todas las personas, independientemente de su raza, religión, idioma o sexo, sigue siendo la sólida base de las relaciones armoniosas entre los Estados. UN وفي الختام، أود أن أكرر اﻹعلان عن اقتناعنا بأن احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اللغة أو الجنس، تظل هي اﻷساس المتين لعلاقات الوئام بين الدول.
    A pesar de sus limitados recursos financieros, la Oficina ha prestado apoyo a una serie de proyectos de reconciliación nacional y de restauración del respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. UN وبرغم الموارد المالية المحدودة قام المكتب المذكور بدعم عدد من المشاريع التي تتناول قضايا المصالحة الوطنية وإعادة بناء الاحترام لسيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    Hungría ha optado también por un régimen democrático con instituciones que garantizan la primacía del derecho y de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como el respeto y la protección de los derechos de las minorías. UN وقد اختارت هنغاريا نظاماً ديمقراطياً يشمل مؤسسات تكفل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام حقوق الأقليات وحمايتها.
    También pone de relieve la importancia de la paz y la seguridad y reconoce la democracia, la transparencia, la buena gestión pública, la autoridad del derecho y de los derechos humanos como factores fundamentales del desarrollo. UN كما تؤكد أهمية السلام والأمن وتعترف بأن الديمقراطية والشفافية والإدارة العامة السليمة وسلطة القانون وحقوق الإنسان عناصر أساسية في التنمية.
    Por eso coincidimos con los otros países de la región en que la democracia en América Latina debe ser reforzada con la permanente promoción y defensa del estado de derecho y de los derechos humanos. UN ولهذا فإننا، شأننا شأن البلدان الأخرى، نعتقد أنه ينبغي تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية من خلال مواصلة تعزيز وحماية حكم القانون وحقوق الإنسان.
    El informe reseña ciertos retrocesos en la vigencia del estado de derecho y de los derechos humanos como consecuencia de las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo desde que se celebró el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشير في التقرير إلى أنه كان هناك عدد من الانتكاسات فيما يتعلق باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذت منذ الدورة السابقة للجنة حقوق الإنسان.
    En cuanto a la promoción del estado de derecho y de los derechos de las personas, estamos avanzando mediante las reformas que desarrollamos en el sector judicial, los derechos humanos, la solidaridad nacional y la igualdad entre géneros. UN وبالنسبة إلى تعزيز حكم القانون وحقوق الفرد، نحرز الآن تقدما عن طريق الإصلاحات الحاصلة في قطاع العدالة وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، والتضامن الوطني والمساواة بين الجنسين.
    Una rápida acción de los tribunales en relación con este importante caso demostraría el compromiso declarado del Gobierno de mejorar el respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. UN وسيكون الإسراع برفع الدعوى في هذه القضية الهامة دليلا يثبت التزام الحكومة المعلن بتحسين مراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Destacamos en particular la función esencial del sistema de justicia en el mantenimiento del estado de derecho y de los derechos humanos, y la importancia de que las instituciones parlamentarias sean sólidas para garantizar la representación ciudadana y la rendición de cuentas gubernamental. UN ونشدد بوجه خاص على الدور المتكامل لنظام العدل في الحفاظ على سيادة القانون وحقوق الإنسان، وأهمية وجود مؤسسات برلمانية قوية لضمان تمثيل المواطنين ومساءلة الحكومة.
    - Son vitales medidas múltiples, entre otras actividades en favor del estado de derecho y de los derechos humanos UN - الأهمية الحيوية لتعدد التدابير بما في ذلك الجهود المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان
    En lo que concierne al respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. Sin embargo, el Gobierno no reinstaurará la Constitución de 1997, como se sugiere. UN فيما يتعلق بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، لن تقوم الحكومة مع ذلك بإعادة العمل بدستور عام 1997 كما تشير التوصية. غير عملية
    Una seguridad y una estabilidad a largo plazo dependen de la creación de una fuerza policial nacional profesional e imparcial que lleve a cabo su tarea con el debido respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. UN يتوقف الأمن والاستقرار في الأجل الطويل على إنشاء قوة شرطة وطنية تتسم بالمهنية والحياد وتُولي الاحترام الواجب لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Los participantes en la reunión aprobaron una declaración de compromiso que incluía una serie de recomendaciones, como la de reforzar los ministerios de justicia fijando metas claras en esferas del derecho y de los derechos humanos relacionadas con el VIH. UN واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان التزام يتضمن عدداً من التوصيات منها تعزيز وزارات العدل من خلال تحديد أهداف واضحة في مجالات القانون وحقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    El sistema de las Naciones Unidas ha contribuido también considerablemente a la sensibilización sobre las cuestiones del respeto del estado de derecho y de los derechos humanos, en asociación con el Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria. UN وأسهمت منظومة الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في خلق الوعي بمسائل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، في جهود مشتركة مع الحكومة، ومنظمات المجتمع المدني، وجماعات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المحلي.
    También deben tenerse en cuenta en la interpretación de la Ley Fundamental, en la determinación del contenido y el alcance del principio del estado de derecho y de los derechos fundamentales, así como en la interpretación de las leyes ordinarias. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تفسير القانون الأساسي، وأثناء تحديد مضمون ونطاق مبدأ سيادة القانون والحقوق الأساسية، فضلاً عن تفسير القوانين النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus