Se mencionó que esta decisión se inscribe en el contexto de una serie de medidas legislativas y gubernamentales que han tenido el efecto de atentar contra la vigencia del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وقد كان هذا القرار واحدا من سلسلة تدابير تشريعية وحكومية قوّضت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Queda mucho por hacer y debemos ver resultados más concretos y tangibles en muchas esferas, tales como los regresos, la libertad de circulación, el Estado de derecho y la protección y preservación del patrimonio religioso y cultural. | UN | وما يتعين القيام به لا يزال كثيرا، ونحن بحاجة إلى أن نرى مزيدا من النتائج المحددة والملموسة في مجالات عدة، مثل العودة وحرية الحركة وسيادة القانون وحماية الإرث الديني والثقافي والحفاظ عليه. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada hace 40 años para defender el imperio del derecho y la protección jurídica de los derechos humanos en todo el mundo, la Comisión Internacional de Juristas ha contribuido activamente a la elaboración de normas jurídicas internacionales y regionales y ha ayudado a asegurar su aprobación y ejecución por los gobiernos. | UN | إن اللجنة الدولية للحقوقيين، التي أنشئت قبل أكثر من ٤٠ عاما لدعم حكم القانون والحماية القانونية لحقوق الانسان في كل أنحاء العالم، ساهمت بنشاط في وضع المعايير القانونية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، وساعـــدت في كفالة اعتمادها وتنفيذها من جانب الحكومات. |
La acción contra el terrorismo ha de acompañarse de una labor de promoción de la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos a todos los niveles. | UN | ويتعين أن تكون أعمال مكافحة الإرهاب مصحوبة بتشجيع حسن الإدارة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
El estado de derecho y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Estas decisiones se toman de modo individual, con el debido respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos de las personas afectadas. | UN | ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين. |
Esto será de importancia vital para asegurar el respeto del estado de derecho y la protección eficaz de las minorías. | UN | ويتسم ذلك بأهمية حاسمة لكفالة احترام سيادة القانون وحماية الأقليات بصورة فعالة. |
La Comunidad del Caribe promueve y alienta la adhesión a los principios democráticos, la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد. |
Por supuesto, es preciso respetar las aspiraciones democráticas del pueblo egipcio, el mantenimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من احترام تطلعات الشعب المصري والمحافظة على سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
En este contexto, una importante prioridad continúa siendo el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | في ذلك السياق، تظل إحدى الأولويات تتمثل في تعزيز مؤسسات سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Se trata de un problema en constante evolución respecto al estado de derecho y la protección de los derechos humanos, y pone bien de manifiesto los firmes vínculos existentes con la paz y la seguridad. | UN | ويمثل هذا تحديا متجددا لسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، ويوضح كذلك الصلات القوية بالسلام والأمن. |
El fortalecimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos son factores determinantes para garantizar una paz duradera en El Salvador. | UN | ٧٥ - يعتبر تعزيز دولة القانون وحماية حقوق اﻹنسان من العوامل الحاسمة لضمان سلم دائم في السلفادور. |
Como país europeo en transición, Croacia ya ha alcanzado un importante progreso en el desarrollo de instituciones democráticas y su adhesión a los estándares internacionalmente aceptados en lo que respecta al imperio del derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وحققت كرواتيا بالفعل بوصفها بلدا أوروبيا في مرحلة الانتقال، التقدم الكبير في تطوير مؤسسات ديمقراطية وفي مجال التقيد بالمعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بحكم القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
PIDEN a las entidades de la comunidad de habla francesa, principalmente el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, que intensifiquen sus actividades en favor de Rwanda, especialmente en la esfera del apoyo al imperio del derecho y la protección de los derechos humanos; | UN | يطلبون الى الجهات العاملة في حقل الفرنكوفونية، ولاسيما وكالة التعاون الثقافي والتقني، أن تزيد من عملياتها لصالح رواندا، وخاصة في ميدان دعم سيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Pero esa información no es motivo de alegría para las personas deseosas de promover la democracia, un estado de derecho y la protección de los derechos humanos garantizados en el Pacto. | UN | غير أن تلك المعلومات لا تبعث على ارتياح اﻷشخاص الحريصين على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان المكفولة بالعهد. |
Ello abarca, obviamente, la prevención, gestión y solución de los conflictos, así como el apoyo a los procesos democráticos, el fortalecimiento del imperio del derecho y la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن ذلك يشمل منع الصراعات وإدارتها وتسويتها، فضلا عن دعم العملية الديمقراطية، وتعزيز حكم القانون وحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
1.3 Mayor respeto por el Estado de derecho y la protección de los derechos humanos | UN | 1-3 تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان |
Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas y administrativas, para procurar que las instituciones públicas se organicen de manera de asegurar el respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | يجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إجراء الإصلاحات التشريعية والإدارية، لضمان تنظيم المؤسسات الحكومية بشكل يكفل احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Como parte de un proyecto de múltiples organismos sobre el estado de derecho y la protección civil, el PNUD proporcionará asistencia para la organización de un sistema jurídico en Somalia y se ocupará de la creación de capacidades y la capacitación de los nuevos funcionarios del poder judicial. | UN | كجزء من مشروع متعدد الوكالات بشأن حكم القانون والحماية المدنية، سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتقديم المساعدة اللازمة لإعداد النظم القانونية في الصومال ووضع الترتيبات اللازمة لبناء القدرات والتدريب لأعضاء الجهاز القضائي الجدد. |