"derechos a la tierra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في الأرض
        
    • بالحقوق في الأراضي
        
    • بالحقوق المتعلقة بالأراضي
        
    • الحق في الأراضي
        
    • الحقوق في الأراضي
        
    • بالحقوق في الأرض
        
    • استعادتهم لحقهم في أراضيهم
        
    • الحقوق المتعلقة بالأراضي
        
    • بالحق في الأراضي
        
    • حقوقها في الأراضي
        
    • حقوقها في الأرض
        
    • حقوق السكان الأصليين في الأرض
        
    • حقوق الأرض
        
    • بحقوقهم في الأرض
        
    • بالحق في الأرض
        
    Tomó nota de la dedicación de algunos Estados a la cuestión de los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN ولاحظ التزامات دول معينة بمسائل الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    Una vez que se hicieron todos los trámites, se envía un título de propiedad al (los) titular(es) de los derechos a la tierra. UN وعند الانتهاء من جميع الخطوات، يتم تسليم وثيقة الأرض إلى حائز الحق في الأرض.
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    - Seminarios de sensibilización pública sobre los derechos a la tierra y su registro; UN - حلقات عمل لتوعية الجمهور بالحقوق المتعلقة بالأراضي وتسجيلها
    En el informe se señala que la cuestión de los derechos a la tierra ha sido objeto de numerosos intentos de solución, pero hasta el momento no se ha aceptado ninguna propuesta. UN ويلاحظ التقرير أن قانون الحق في الأراضي ما فتئ موضوع محاولات عديدة للإقرار، وإن لم تُقبل أي مقترحات بصدده حتى الآن.
    La relación entre los derechos a la tierra y los derechos económicos, sociales y culturales merece mayor atención al nivel internacional. UN وتستحق الصلة بين الحقوق في الأراضي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً إضافياً على الصعيد الدولي.
    Deberían ampliarse las medidas positivas para que abarquen las cuestiones relativas a los derechos a la tierra. UN وينبغي توسيع نطاق التدابير الإيجابية لتشمل المسائل المتعلقة بالحقوق في الأرض.
    La política nacional del país para los pueblos indígenas se basa en los pilares de los derechos a la tierra y la identidad cultural. UN وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية.
    95. La representante de Dinamarca destacó la importancia de abordar la cuestión de los derechos a la tierra y los recursos naturales de manera satisfactoria para los pueblos indígenas. UN 95- وأكدت ممثلة الدانمرك على أهمية معالجة مسألة الحق في الأرض والموارد الطبيعية بطريقة تكون مرضية للسكان الأصليين.
    También dijeron que los pueblos indígenas tenían un concepto amplio de los territorios y se preguntaban si la terminología de la declaración del Gobierno del Canadá no era un intento de limitar su derecho a la libre determinación y el alcance de los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN وقالوا أيضا إن السكان الأصليين لهم تصور واسع للأقاليم وإنهم يتساءلون عما إذا لم تكن صياغة بيان حكومة كندا محاولة لتقييد الحق في تقرير المصير ونطاق الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية.
    112. El Presidente-Relator resumió el debate sobre los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN 112- ولخَّص الرئيس - المقرر النقاش حول الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    Reconoció que la cuestión de los derechos a la tierra estaba estrechamente vinculada con la libre determinación y que debía reflejarse este hecho en la versión definitiva de la declaración cuando se aprobara. UN وسلَّم بأن مسألة الحق في الأرض متصلة على نحو وثيق بمسألة تقرير المصير وإن تلك الحقيقة يجب أن تنعكس في النص النهائي للإعلان عند اعتماده.
    No obstante, la tenencia y el uso tradicionales de estos recursos naturales no son reconocidos actualmente en la ordenación territorial nacional o local ni mediante los derechos a la tierra o los títulos de propiedad correspondientes. UN بيد أنه لا يعترف في الوقت الحاضر بحيازتهم التقليدية واستخدامهم لهذه الموارد الطبيعية عند التخطيط لاستخدام الأرض على الصعيدين الوطني أو المحلي ولا فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي المناظرة ومستندات الملكية.
    Las conclusiones son que en lo referente a las propuestas para la adopción de medidas relacionadas con los derechos a la tierra y los recursos, los obstáculos principales son: UN وتتمثل الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في أن العوائق الرئيسية أمام مقترحات العمل المتصلة بالحقوق في الأراضي والموارد هي ما يلي:
    Número de Estados Partes que disponen de leyes, políticas y medidas nacionales que protejan los conocimientos tradicionales, reconozcan los derechos a la tierra y la utilización sostenible consuetudinaria UN عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحقوق في الأراضي والاستخدام المستدام المألوف
    También observaba con satisfacción el gran interés que el Plan Nacional de Desarrollo Estratégico 2014-2018 concedía a las cuestiones relacionadas con los derechos a la tierra y a la vivienda en Camboya. UN ويلاحظ أيضاً بارتياح الأهمية الكبرى التي مُنحت في الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية 2014-2018 للمسائل المتصلة بالحقوق المتعلقة بالأراضي والمساكن في كمبوديا.
    A menudo están vinculadas con derechos colectivos o derechos a la tierra y los recursos. UN وعادة ما ترتبط هذه الأولويات بحقوق الجماعة، أو الحق في الأراضي والموارد.
    Se insistió en que, para mitigar la crisis alimentaria, era fundamental proteger los intereses de los agricultores y garantizar los derechos a la tierra. UN وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء.
    Esta falta de reconocimiento oficial de los derechos a la tierra también fue planteada por las delegadas en los Congresos Regionales de Mujeres celebrados en 2000 y 2004. UN وهذا الافتقار إلى الاعتراف الرسمي بالحقوق في الأرض أثارته أيضا المندوبات في المؤتمرات النسائية الإقليمية التي عُقدت في عامى 2000 و 2004 على حد سواء.
    Algunos refugiados han permanecido fuera del país durante 30 años, por lo que estarán regresando a un país superpoblado donde la cuestión de los derechos a la tierra y la propiedad podría ser fuente de disturbios. UN وهناك بعض اللاجئين الذين أمضوا ثلاثين عاما خارج البلاد، وسوف يعودون إلي بلد يضيق بسكانه، لتكون مسألة استعادتهم لحقهم في أراضيهم وممتلكاتهم مصدرا محتملا للاضطرابات.
    La reconstrucción y la rehabilitación sostenibles posteriores a los desastres y a los conflictos dependen del restablecimiento de los derechos a la tierra y a la propiedad y son elementos clave para la consolidación de la paz y el restablecimiento de los medios de subsistencia. UN وتتوقف استدامة التعمير والإصلاح في أعقاب حالات الكوارث والصراعات على استعادة الحقوق المتعلقة بالأراضي والممتلكات، لكونها محددات رئيسية في مجال بناء السلام وفي الاستعادة المستدامة لسبل اكتساب الرزق.
    El Foro Permanente observa que el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y la soberanía alimentaria está vinculado de manera indisoluble al reconocimiento colectivo de los derechos a la tierra y los territorios y recursos, la cultura, los valores y la organización social. UN 56 - يلاحظ المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف الجماعي بالحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والثقافة والقِيَم والتنظيم الاجتماعي.
    También es urgente aplicar las leyes internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas y garantizar sus derechos a la tierra, los territorios y los recursos. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد.
    No obstante, debido a las prácticas tradicionales, en algunas regiones del país hay una tendencia a que las mujeres renuncien a sus derechos a la tierra en favor de sus hermanos. UN بيد أنه بسبب الممارسات العرفية تميل المرأة في بعض مناطق البلد إلى التنازل عن حقوقها في الأرض لصالح أشقائها.
    Planificación y gestión sostenible del uso de la tierra - demarcación y respeto de los derechos a la tierra de los pueblos indígenas UN تخطيط وإدارة الاستخدام المستدام للأرض - تحديد واحترام حقوق السكان الأصليين في الأرض
    Aunque no se había resuelto la cuestión de los derechos a la tierra, los sami gozaban de una fuerte autonomía cultural. UN ورغم أن مسألة حقوق الأرض لم تسوَّ بعد، يتمتع الصاميون باستقلال ذاتي ثقافي متين.
    21. Los representantes de los karimojong y los afrobrasileños reclamaron el reconocimiento de derechos a la tierra. UN 21- وطالب ممثلو الكاريموجونغ والبرازيليين المنحدرين من أصول أفريقية بالاعتراف بحقوقهم في الأرض.
    96. El representante del Canadá expresó su aprobación de muchos de los principios en que se basaban los artículos relativos a los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus