viii) En 1994 se celebró la Conferencia trienal de la Asociación, y en ella se hizo especial referencia a los derechos de las mujeres y las Naciones Unidas; | UN | ' ٨ ' في عام ١٩٩٤، عقد مؤتمر الرابطة، الذي يعقد مرة كل ثلاث سنوات، وأشير فيه بشكل خاص إلى حقوق المرأة واﻷمم المتحدة؛ |
Lamentablemente, en ocasiones los derechos de las mujeres se consideran una cuestión puramente social, y no una cuestión de derechos humanos. | UN | لسوء الطالع أن حقوق المرأة ينظر إليها أحيانا على أنها قضية اجتماعية محضة لا بوصفها قضية حقوق إنسان. |
Se espera que la oficina ayude también a proteger, en particular, los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. | UN | وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة. |
En la legislación, como la Ley sobre los bienes de las mujeres casadas, se codifican los derechos de las mujeres casadas a tener bienes a su propio nombre y su derecho a establecer contratos. | UN | وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد. |
El Estado, empero, alienta el matrimonio monógamo al tiempo que protege los derechos de las mujeres que han contraído matrimonios polígamos. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
Los derechos de las mujeres merecen una atención muy especial puesto que todavía se las escarnece en todo el mundo. | UN | إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم. |
La Federación y sus miembros en más de 90 países defienden y promueven los derechos de las mujeres como derechos humanos. | UN | ويدافع الاتحاد الدولي للجامعيات وأعضائه في أكثر من 90 بلداً عن حقوق المرأة باعتبارها حقوقاً للإنسان ويقوم بتعزيزها. |
También observó que ciertas leyes consuetudinarias restringían los derechos de las mujeres. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بعض القوانين العرفية تقّيد حقوق المرأة. |
El militarismo no solo socava los derechos de las mujeres en su conjunto, sino también su dignidad e integridad física. | UN | ولا تؤدي النزعة العسكرية إلى تقويض حقوق المرأة في مجملها فحسب، بل وتمرِّغ كرامتها وتعصف بسلامتها الجسدية. |
Las protestas, las marchas, la posición innegociable de que los derechos de las mujeres son Derechos Humanos, ¡y punto! | TED | الإحتجاجات, المسيرات, الموقف العنيد الذي لا يتزحزح أن حقوق المرأة هي حقوق الأنسان نقطة وإنتهى الأمر. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
Pregunta qué hace el Gobierno para proteger, promover y garantizar los derechos de las mujeres de diversas procedencias culturales y religiosas. | UN | وسألت عن الكيفية التي تتولى بها الحكومة حماية، وتعزيز وضمان، حقوق النساء اللواتي لهن انتماءات ثقافية ودينية مختلفة. |
Además, el Gobierno debería divulgar la información que figura en la Convención acerca de los derechos de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية. |
Ello significa que sólo es correcto el 52% de la registración de los derechos de las mujeres sobre la tierra. | UN | وهذا يعني أن تسجيل حق المرأة في الأرض ليس صحيحا إلا في نسبة 52 في المائة من الحالات. |
Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. | UN | ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية. |
Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera reforzando las medidas encaminadas a promover la igualdad de derechos de las mujeres y a luchar contra la discriminación. | UN | وأوصت الفلبين بأن تواصل توفالو اتخاذ تدابير قوية من أجل تعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز. |
El UNICEF fortalecería su labor relativa a la educación de las niñas, la salud de las niñas y las mujeres, y los derechos de las mujeres. | UN | فهي ستعزز أعمالها بشأن تعليم الفتيات، وصحة الفتيات والنساء، وحقوق المرأة. |
En este contexto, reafirmamos también nuestro compromiso a la protección de esos derechos de las mujeres y de las niñas. | UN | وفي هذا السياق، نعيد أيضا تأكيد التزامنا بحماية هذه الحقوق للنساء والفتيات. |
El Gobierno concede gran importancia a los derechos de las mujeres y, desde 1993, ha promulgado diversas leyes en ese campo. | UN | وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد. |
También sería interesante saber si en la Constitución figuran disposiciones concretas relativas a la igualdad de derechos de las mujeres, no sólo en relación con el matrimonio sino en todas las esferas de la vida. | UN | ويهمها أيضاً أن تعرف إن كان الدستور يحتوي على أحكام محددة تنص على تَساوي الحقوق بين النساء والرجال، لا في أمور الزواج فقط، وإنما في جميع مجالات الحياة. |
La legislación de la República de Belarús no contiene normas discriminatorias en lo que respecta a los derechos de las mujeres a representar al Gobierno de la República de Belarús y el Estado en el ámbito internacional. | UN | لا يتضمن قانون بيلاروس أي حكم تمييزي يتعلق بحق المرأة في تمثيل حكومة وجمهورية بيلاروس على المستوى الدولي. |
98. Un ámbito polémico relacionado con los derechos de las mujeres a la libre determinación incluye, por ejemplo, la práctica de la propia religión. | UN | 98- ومن القضايا الخلافية المتصلة بحق النساء في تقرير المصير، على سبيل المثال، ممارسة الشعائر الدينية. |
3. La Constitución garantiza la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | 3 - وقالت إن الدستور يكفل المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة. |
El UNIFEM ha ayudado a las mujeres de todas partes del mundo a utilizar los informes periódicos que presentan sus respectivos países al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para denunciar las violaciones de los compromisos asumidos por dichos países respecto de la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | وطالما ساعد الصندوق الإنمائي النساء في مختلف أنحاء العالم على الاستفادة من التقارير الدورية التي ترفعها بلدانهن إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، للإبلاغ عن انتهاكات بلدانهن لما قطعته من التزامات بتحقيق المساواة في الحقوق للمرأة. |
La Federación ha desplegado principalmente sus esfuerzos en las naciones de África, donde ha protagonizado acontecimientos memorables para promover los derechos de las mujeres y sus familias. | UN | على أن أبرز جهود اتحاد المحاميات الدولي تمت في دول أفريقيا حيث عمل الاتحاد الدولي في طليعة المنجزات المشهودة دعما لحقوق النساء وعائلاتهن. |