Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز اخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد. |
434. Con respecto al artículo 6 de la Convención, se solicitó información sobre una nueva ley promulgada hacía poco para indemnizar a los extranjeros que habían sido víctimas de prácticas racistas y sobre si existían planes en Alemania para reforzar la posición y las funciones de los defensores de los derechos de los extranjeros. | UN | ٤٣٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، طُلبت معلومات عن قانون جديد سن مؤخرا لتقديم تعويض لﻷجانب الذين وقعوا ضحايا لممارسات عنصرية، وعما اذا كان ثمة خطط في ألمانيا لتعزيز مركز، ومهام، أمناء المظالم فيما يتعلق باﻷجانب. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد. |
Estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد. |
Manifestaba que en el artículo 69 de la Constitución se definían los derechos de los extranjeros y apátridas residentes en Azerbaiyán. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المادة 69 من الدستور تحدد حقوق الأجانب والأشخاص غير الحاملين لأي جنسية المقيمين في أذربيجان. |
Ese proyecto se realizó a través del Vlaams Minderheden Centrum (VMC - Centro flamenco para las minorías) y la Asociación de derechos de los extranjeros (ADDE). | UN | وتم تحقيق هذا المشروع عن طريق المركز الفلمندي للأقليات ورابطة حقوق الأجانب. |
Un defensor del pueblo supervisaba y promovía los derechos de los extranjeros en Finlandia. | UN | ويقوم أمين المظالم برصد حقوق الأجانب في فنلندا وتعزيزها. |
Además, la mayoría de las leyes iraquíes protegían los derechos de los extranjeros. | UN | وتحمي أغلب القوانين العراقية أيضا حقوق الأجانب. |
También quedan amparados los derechos de los extranjeros que viven en el Iraq. | UN | كما أن حقوق الأجانب المقيمين في العراق محمية هي أيضا. |
Convendría, pues, que el Relator Especial estudiara en informes ulteriores los derechos de los extranjeros que han sido expulsados del país en donde viven. | UN | وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة. |
Felicitó a España por sus buenas prácticas en lo relativo a los derechos de los extranjeros y las políticas en materia de asilo y refugio, la política de igualdad de trato y la lucha contra la violencia sexista, entre otras cosas. | UN | وأشادت بالممارسات الحسنة لإسبانيا في ميادين منها حقوق الأجانب وسياسة المساواة في المعاملة ومكافحة العنف الجنساني. |
La oradora pregunta si el Estado parte se plantea enmendar la ley para garantizar que los derechos de los extranjeros se enuncien de forma más clara. | UN | وسألت عن مدى وجود احتمال لأن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون بما يكفل تحديد حقوق الأجانب بمزيد من الوضوح. |
Los abogados pueden obtener autorización para ello, por lo que los derechos de los extranjeros se respetan plenamente. | UN | ويمكن للمحامين الحصول على هذا الإذن وتراعى بالتالي تماماً حقوق الأجانب. |
Esa enmienda pondrá de relieve la necesidad de que los Estados protejan los derechos de los extranjeros de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
La delegación de Zambia mantiene la firme convicción de que debe buscarse un equilibrio entre los derechos de los extranjeros y la soberanía de los Estados. | UN | ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول. |
Artículo 69: derechos de los extranjeros y los apátridas | UN | المادة 69 حق الأجانب وعديمي الجنسية |
La Constitución también reconocía los derechos de los extranjeros residentes y de los extranjeros que vivían temporalmente en el país, y protegía el derecho al trabajo y el derecho a no ser objeto de discriminación, así como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف الدستور بحقوق الأجانب المقيمين والأجانب الذين يعيشون بصفة مؤقتة في البلد ويحمي الحق في العمل وفي عدم التمييز، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Ley incluye un conjunto de derechos de los extranjeros y los apátridas semejantes a los de los ciudadanos de la República de Moldova, como los siguientes: | UN | ويتضمن القانون مجموعة من الحقوق التي يتمتع بها الأجانب وعديمو الجنسية تشابه تلك التي يتمتع بها مواطنو جمهورية مولدوفا، كالحقوق التالية: |
Nacionalidad, apatridia y derechos de los extranjeros | UN | الجنسية، وحالات انعدام الجنسية، وحقوق الأجانب |