"derechos específicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق محددة
        
    • بحقوق محددة
        
    • الحقوق المحددة
        
    • بالحقوق المحددة
        
    • الحقوق الخاصة
        
    • حقوق معينة
        
    • حقوقاً محددة
        
    • حقوق بعينها
        
    • حقوقا محددة
        
    • بحقوق خاصة
        
    • بحقوق معينة
        
    • التركيز على الحقوق
        
    • بالحقوق المُحددة
        
    • بحقوق فئات معينة
        
    • حقوق فئات بعينها
        
    . Según la información recibida, 29 estados han modificado sus constituciones para incluir derechos específicos a favor de las víctimas de delitos. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن ٩٢ ولاية عدﱠلت دساتيرها لتشمل النص على حقوق محددة لضحايا الجرائم.
    SOBRE derechos específicos DEL PACTO INTERNACIONAL UN الخطوط العريضة لصياغة التعليقات العامة بشأن حقوق محددة منصوص عليها
    Según la legislación de patentes, los autores y artistas tienen derechos específicos. UN وبموجب التشريعات الخاصة بحقوق التأليف والنشر، يتمتع المؤلفون والفنانون بحقوق محددة.
    Las disposiciones correspondientes de la Constitución de Sri Lanka que salvaguardan los derechos específicos que no se pueden suspender figuran en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del presente informe. UN وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير.
    :: Reconocer y respetar los derechos específicos de las mujeres. UN :: الاعتراف بالحقوق المحددة للمرأة واحترامها.
    Los Estados deben hacer valer los derechos específicos de los pueblos indígenas demarcando sus tierras y territorios, y brindándoles protección específica. UN ينبغي أن تُعمل الدول الحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية عن طريق تعيين حدود أراضي تلك الشعوب وأقاليمها وتزويدها بحماية خاصة.
    III. REALIZACIÓN DE derechos específicos A NIVEL NACIONAL 47 - 174 16 UN ثالثاً - تنفيذ حقوق معينة على الصعيد الوطني 47-174 16
    Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. UN ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات.
    En las siguientes secciones del informe se explican detalladamente las repercusiones de esas obstrucciones en derechos específicos distintos del derecho a la libertad de circulación. UN ويرد في الفروع التالية من التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل.
    El análisis de la cuestión debe ser exhaustivo y no limitarse a una lista de derechos específicos. UN وينبغي أن تُدرس هذه المسألة دراسة شاملة، وألا تقتصر على لائحة حقوق محددة.
    De manera similar, el Comité se ocupaba de la cuestión de la pobreza mediante el examen de sus efectos adversos sobre la realización de derechos específicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la vulnerabilidad de grupos específicos. UN وبالمثل فإن اللجنة تتناول مسألة الفقر من خلال دراسة آثاره السلبية على إعمال حقوق محددة يشملها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعرّض مجموعات محددة للأخطار.
    Por primera vez, los niños fueron tratados como personas dotadas de derechos específicos. UN فلأول مرة، عُومِل الأطفال كأفراد يحظون بحقوق محددة.
    Sólo están sometidas a limitaciones en relación con derechos específicos de la vida familiar. UN والقيود الوحيدة التي يخضعن لها تتعلق بحقوق محددة خاصة بحياة الأسرة.
    Se expresaron dudas acerca de la existencia de un principio autónomo de no discriminación que no estuviera relacionado con el goce de derechos específicos. UN وأعرب عن شكوك حول مدى وجود مبدأ عدم التمييز كمفهوم مستقل وغير مرتبط بالتمتع بحقوق محددة.
    En el informe se examinarán luego de manera no exhaustiva varios derechos específicos y su interdependencia. UN وسينظر التقرير بعد ذلك، لكن ليس على سبيل الحصر، في بعض الحقوق المحددة وفي طريقة تفاعلها.
    No obstante, esto no significa que pueda restringir todos los derechos, en particular ciertos derechos específicos, o adoptar medidas discriminatorias fundadas en diversos motivos. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    En ese sentido, otra disposición clave es el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño ya que se refiere a los derechos específicos de los niños pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas y a los niños de origen indígena. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل هي حكماً هاماً آخر لأنها تتعلق بالحقوق المحددة للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية دينية أو لغوية ولأطفال من الشعوب الأصلية.
    A. Igualdad, no discriminación y personas con derechos específicos 31 - 50 6 UN ألف - المساواة وعدم التمييز، والأفراد ذوو الحقوق الخاصة 31-50 8
    Lamentablemente, es una realidad, y el hecho de reconocerla como tal no tiene nada que ver con que se les otorguen derechos específicos. UN إن هذه، للأسف، حقيقة واقعة، والاعتراف بها على هذا النحو لا علاقة له بمنح حقوق معينة.
    La Convención consagra derechos específicos de los jóvenes entre 15 y 24 años y reconoce a este grupo de edad una función estratégica en el desarrollo. UN وتقر الاتفاقية حقوقاً محددة للشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 سنة وتعترف بهم كعناصر استراتيجية فاعلة في التنمية.
    Cuando fue necesario, los miembros de los órganos creados en virtud de tratados solicitaron nuevas informaciones acerca de las medidas adoptadas por los Estados y obtuvieron asimismo aclaraciones en cuanto a la aplicación de derechos específicos. UN وطلب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيثما اقتضى اﻷمر، مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبذلك تم القاء الضوء على حالة تنفيذ حقوق بعينها.
    El derecho internacional sobre los refugiados acuerda claramente a los refugiados derechos específicos en el país de asilo, en ejercicio de su libertad de religión o creencias. UN من الواضح أن قانون اللاجئين الدولي يمنح اللاجئين حقوقا محددة في بلد اللجوء ممارسة لحريتهم في الدين والمعتقد.
    Nunca se ha planteado una reivindicación interna para invocar derechos específicos para un colectivo concreto. UN ولم تظهَر إطلاقاً أية مطالبة من الداخل تنادي بحقوق خاصة لفئة معينة.
    Muchas plantean la preocupación de que el establecimiento de un órgano de tratados único y permanente podría desembocar en una falta de atención a ciertos derechos específicos o los derechos de grupos específicos. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    B. Derechos específicos: el derecho a la vida, el derecho a la salud y el UN باء - التركيز على الحقوق: الحق في الحياة والحق في الصحة والحق
    Proporcione detalles sobre las medidas adoptadas para aplicar la Declaración en relación con los derechos específicos de la Declaración, por ejemplo, la libre determinación; la participación en la toma de decisiones; las culturas y los idiomas; la no discriminación y la igualdad; las tierras, los territorios y los recursos; y los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المُعتمدة لتنفيذ الإعلان فيما يتعلق بالحقوق المُحددة الواردة فيه مثل حق تقرير المصير، والمشاركة في صنع القرار، والثقافات واللغات، والمساواة وعدم التمييز، والأراضي والأقاليم والموارد، والمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنّاءة مع الدول؛
    El Comité teme, por otro lado, que la multiplicación de órganos relacionados con derechos específicos sea susceptible de obstaculizar una aplicación más eficaz, por el Estado parte, de sus obligaciones en virtud del Pacto y de impedir la mejora de la transparencia en lo que respecta a su política global en materia de derechos humanos (art. 2). UN كما تعرب اللجنة عن خشيتها بأن يؤدي تعدد الهيئات المعنية بحقوق فئات معينة إلى عرقلة تنفيذ الدولة الطرف التزاماتها بموجب العهد بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وإلى الحيلولة دون إبراز سياستها العامة في ميدان حقوق الإنسان (المادة 2).
    En el proceso de concepción de un órgano permanente unificado se adoptarían medidas para evitar la pérdida de los conocimientos especializados disponibles en el sistema actual y asegurarse de que el diálogo que se llevara a cabo en el marco de un nuevo régimen de vigilancia siguiera concentrado, como es el caso en el actual, en la promoción y protección de los derechos de determinados titulares y de derechos específicos. UN وفي عملية تصميم الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات، يمكن اتخاذ إجراءات تحول دون فقدان الخبرة المتخصصة للنظام الحالي وتكفل أن يحتفظ الحوار في إطار نظام جديد للرصد بالتركيز الحالي على تعزيز وحماية حقوق فئات بعينها وحقوق محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus