El más importante de esos derechos especiales es el derecho del niño a estar protegido contra la explotación y toda forma de perjuicio o abuso físico o mental. | UN | وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية. |
Los derechos especiales de los pueblos autóctonos de los Territorios deben estar protegidos, garantizados y mejorados y deben respetarse sus tradiciones y su cultura. | UN | وينبغي ضمان الحقوق الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷقاليم وحمايتها وتعزيزها، وباﻹضافة إلى احترام تقاليدهم وثقافتهم. |
Se reconocían a la mujer derechos especiales, lo que no se consideraba discriminatorio contra el hombre, ya que sus derechos también se reconocían. | UN | إلا أنها اعتبرت أن وجود حقوق خاصة للمرأة لا يدخل في باب التمييز ضد الرجل، الذي يتمتع هو نفسه باﻹقرار بحقوقه. |
Se reconocían a la mujer derechos especiales, lo que no se consideraba discriminatorio contra el hombre, ya que sus derechos también se reconocían. | UN | إلا أنها اعتبرت أن وجود حقوق خاصة للمرأة لا يدخل في باب التمييز ضد الرجل، الذي يتمتع هو نفسه باﻹقرار بحقوقه. |
Los menores infractores gozan de derechos especiales y se les aplica un régimen especial de detención preventiva. | UN | ويتمتع المجرمون الأحداث بحقوق خاصة ويُطبق عليهم نظام خاص للحجز التحفظي. |
La condición estipulada en el párrafo 1 también reconoce los derechos especiales del Estado de la nacionalidad original. | UN | ويتضمن الحكم المنصوص عليه في الفقرة 1 اعترافا بالحقوق الخاصة لدولة الجنسية الأصلية. |
Al mismo tiempo su país se opone enérgicamente a las tentativas de ciertos Estados de conseguir derechos especiales so capa de acuerdos regionales. | UN | وأعرب في الوقت ذاته عن معارضة بلده الشديدة محاولات بعض الدول ﻷن تخلع على نفسها حقوقا خاصة تحت ستار الترتيبات اﻹقليمية. |
. El artículo 18 concede derechos especiales de representación en el plano nacional a las poblaciones que constituyan más del 8% de la población total del país. | UN | وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد. |
La razón es que la prioridad establecida en el proyecto de convención no pretende afectar a esos derechos especiales. | UN | والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة. |
Reglamentaba también los derechos especiales conferidos a los grupos étnicos que vivían en territorios ricos en objetos arqueológicos. | UN | كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية. |
Sin embargo, esos derechos especiales entrañan la responsabilidad de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, colaborando en las tareas de supervisión del Grupo y contribuyendo constructivamente a su labor, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo. | UN | غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها. |
En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. | UN | ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين. |
Indistintamente de que existan derechos especiales de las minorías o de que se reconozca a una minoría, los Estados tienen la obligación general de respetar esa libertad y de proteger a quienes practican su religión contra el acoso y la violencia. | UN | وبغض النظر عما إذا كانت توجد حقوق خاصة بالأقليات أو عما إذا كانت الأقلية معترفاً بها، فعلى الدول واجب عام في احترام تلك الحرية وفي حماية الأشخاص الذين يقيمون شعائر دينهم في وجه المضايقة والعنف. |
La organización no estaba solicitando los mismos derechos sino derechos especiales. | UN | وذكر أن ما تطلبه المنظمة هو حقوق خاصة وليس حقوقا متساوية. |
Mientras la Federación de Rusia exija derechos especiales en los “países vecinos” la imparcialidad de Rusia es cuestionable. | UN | ومادام الاتحاد الروسي يطالب بحقوق خاصة في " الخارج القريب " فإن حياده يصبح موضعا للشبهة. |
Ucrania comparte la opinión de que los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad no deberían simplemente disfrutar de derechos especiales en la Organización; también deberían tener una responsabilidad especial en la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد أوكرانيا وجهة النظر القائلة بأن الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن يجب ألا يقتصر دورها على التمتع بحقوق خاصة في المنظمة: بل يتعين عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن تنفيذ أنشطة حفظ السلام. |
34. Actualmente Tokelau goza de derechos especiales con respecto a la ciudadanía de Nueva Zelandia y con la libertad de circulación entre aquél y el territorio metropolitano de Nueva Zelandia. | UN | ٣٤ - وتتمتع توكيلاو في الوقت الحاضر بحقوق خاصة فيما يخص الجنسية النيوزيلندية وحرية الانتقال من نيوزيلندا وإليها. |
Puede encontrarse información más detallada en la sección referente a los derechos especiales. | UN | ويرد عرض تفاصيل ذلك في القسم المتعلق بالحقوق الخاصة. |
La zona económica exclusiva es una zona marítima sobre la cual un Estado tiene derechos especiales de exploración y utilización de los recursos marinos. | UN | والمنطقة الاقتصادية الخالصة هي منطقة بحرية تمتلك الدولة عليها حقوقا خاصة بشأن استكشاف الموارد البحرية واستخدامها. |
El proyecto no creaba derechos especiales para los pueblos indígenas sino simplemente disposiciones que garantizaban la igualdad de derechos de los pueblos indígenas. | UN | والمشروع لا ينشئ حقوقاً خاصة للشعوب اﻷصلية وإنما ينص على أحكام تكفل تمتع الشعوب اﻷصلية بحقوق متساوية. |
Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
12. La Unión Europea cuenta con normas supranacionales de competencia (referentes a las prácticas comerciales restrictivas, las empresas públicas y las empresas que disponen de derechos especiales o exclusivos, y a las subvenciones), que el Tratado de Roma vincula con el objetivo fundamental de establecer un mercado común. | UN | 12- وللاتحاد الأوروبي قواعد منافسة فوق وطنية (فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، والمشاريع العامة، والمشاريع التي تتمتع بحقوق استثنائية أو حصرية، والإعانات) تربطها معاهدة روما بالهدف الأساسي المتمثل في إقامة سوق مشتركة. |
Por consiguiente, se ven privados de los derechos especiales que les corresponderían como tales, por ejemplo servicios de atención sanitaria, educación, alojamiento y asistencia humanitaria y para la reconstrucción. | UN | وبذا فإنهم محرومون من الاستحقاقات الخاصة كالرعاية الصحية، والتعليم، والسكن، وإعادة الإعمار، والمساعدات الإنسانية. |
III. derechos especiales 28 - 235 10 | UN | ثالثاً - الحقوق المحددة 28-235 12 |
VII. La naturaleza singular de los derechos del niño y de los derechos especiales | UN | سابعاً - الطابع الفريد لحقوق الطفل والحقوق الخاصة المنصوص عليها في اتفاقية |
La reciente asignación de derechos especiales de giro es, desde ese punto de vista, positiva y negativa al mismo tiempo. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن تخصيص حقوق سحب خاصة مؤخرا هو أمر إيجابي وسلبي في آن واحد. |