Estas funciones de promoción y asesoramiento se extienden a ONG internacionales y organismos de desarrollo sobre el terreno, al Comité de derechos humanos del Parlamento y a los diputados. | UN | وتمتد أدوار الدعاية والاستشارة هذه إلى المنظمات الدولية غير الحكومية والوكالات الإنمائية على أرض الواقع، وإلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البرلمان وإلى أعضاء البرلمان. |
:: Miembro del Comité de derechos humanos del Consejo Asesor en Asuntos Internacionales del Gobierno de los Países Bajos | UN | :: عضو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في المجلس الاستشاري للشؤون الدولية التابع لحكومة هولندا |
En 2009 entrará en vigor el Programa de derechos humanos del Sector Ambiental. | UN | وفي عام 2009، سيدخل القانون المتعلق بحقوق الإنسان في القطاع البيئي حيز النفاذ. |
Con ese enfoque, resulta especialmente ventajoso aprovechar los resultados del taller de Dublín y trabajar con el Equipo de Tareas sobre los derechos humanos del CAD-OCDE, que comparte la preocupación del equipo especial por fortalecer la perspectiva de los derechos humanos en la eficacia de la ayuda al desarrollo. | UN | وفي هذا النهج، هناك فائدة جليّة في الاستفادة من حلقة عمل دبلن وفي العمل مع فريق العمل المعني بحقوق الإنسان التابع للجنة المساعدة الإنمائية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الذي يشاطر فرقة العمل اهتمامها بتعزيز حقوق الإنسان في إطار فعالية المعونة. |
Esas medidas no estarán comprendidas en el mandato actual de MINUGUA, que se refiere exclusivamente al cumplimiento del Acuerdo global sobre derechos humanos y a los aspectos relativos a derechos humanos del acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. | UN | وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Directora del Instituto de derechos humanos del Colegio de Abogados de Beirut | UN | الأنشطة المهنية الرئيسية: مديرة معهد حقوق الإنسان التابع لرابطة بيروت: |
El CNDM y su Secretaría Ejecutiva dependen de la Secretaría de Estado para los derechos humanos del Ministerio de Justicia; | UN | ويرتبط المجلس وأمانته التنفيذية بأمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل. |
Estamos en contra de que el principal órgano de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas se convierta en un club de unos pocos elegidos. | UN | ونحن نعارض تحول الهيئة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة إلى ناد لقلة مختارة. |
Las comisiones específicas de derechos humanos del Parlamento y de los órganos de la administración local; | UN | لجان معنية بحقوق الإنسان في مجلس النواب، وفي الحكومات المحلية؛ |
También se necesitarán dos oficiales de derechos humanos para que se ocupen del componente de derechos humanos del programa de capacitación y asesoramiento de la policía. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مسؤولين اثنين متخصصين في حقوق الإنسان للمساعدة في الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في البرنامج التدريبي والاستشاري للشرطة. |
Se hizo un seguimiento con el Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades del Camerún y la nueva Comisión de derechos humanos del Congo sobre la elaboración de planes de acción nacionales relativos a los derechos humanos en el marco del Día de los Derechos Humanos de 2003; | UN | وتمت متابعة وضع خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان في إطار يوم حقوق الإنسان 2003، مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات التابعة للكاميرون واللجنة الجديدة المعنية بحقوق الإنسان في الكونغو؛ |
Además, se asignó a la secretaría de la Comisión de Planificación la función de órgano nacional de coordinación de las cuestiones de género y se adoptaron importantes medidas para fortalecer las instituciones jurídicas, legislativas y de derechos humanos del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، حددت أمانة لجنة التخطيط باعتبارها الهيئة الوطنية المعنية بتنسيق مسائل الجنسين. وقد اتخذت خطوات هامة لتعزيز المؤسسات القانونية والتشريعية المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلد. |
Las autoridades civiles alegaron que habían notificado a los ocupantes que debían desalojar las casas porque estaban ocupando tierras del Estado. El Ministerio de Derechos Humanos y la Comisión de derechos humanos del Parlamento iniciaron una investigación del incidente. | UN | وتدّعي السلطات المدنية بأنها قد أخطرت السكان بضرورة مغادرة هذه الأماكن لأنهم كانوا يشغلون أرضا حكومية، وشرع وزير حقوق الإنسان واللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان في التحقيق في هذه الحادثة. |
La Escuela Superior elaboró este proyecto partiendo de un enfoque basado en los derechos en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre derechos humanos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 29 - وضعت الكلية هذا المشروع استنادا إلى نهج قائم على الحقوق بالتعاون مع الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El viernes 7 de noviembre de 2003, de las 15.00 a las 18.00 horas, se celebrará en la Sala C una reunión del Grupo de Trabajo sobre derechos humanos del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | سيعقد اجتماع للفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لحركة عدم الانحياز يوم الجمعة، 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات C. |
La Oficina siguió los aspectos de derechos humanos del proceso electoral en el período posterior a la elección de julio. | UN | ورصد المكتب الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من العملية الانتخابية في الفترة التي أعقبت اقتراع تموز/يوليه. |
Como participación en ese proceso, la Oficina del Alto Comisionado ha preparado la parte correspondiente a los derechos humanos del proyecto de directrices del Comité Administrativo de Coordinación para los coordinadores residentes. | UN | ولدعم هذه العملية، أعدت المفوضية الجزء المتعلق بحقوق اﻹنسان من مشروع المبادئ التوجيهية للمنسقين المقيمين التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Existe un intercambio de información permanente y la OSCE y el ACNUR comparten libremente sus informes de supervisión sobre el terreno con la Oficina de derechos humanos del Representante Especial. | UN | وهناك تبادل مستمر للمعلومات، حيث تتقاسم منظمة الأمن والتعاون ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحرية تقارير رصدهما الميداني مع مكتب حقوق الإنسان التابع للممثل الخاص. |
Los organismos de derechos humanos del Ministerio de Justicia vienen trabajando en el mejoramiento del sistema de asesoramiento en materia de derechos humanos. | UN | ما برحت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل تعمل على تحسين نظام تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان. |
Asesor de derechos humanos del Programa de Servicios de Apoyo para el Desarrollo de las Naciones Unidas | UN | مستشار في حقوق الإنسان لدى برنامج الأمم المتحدة لخدمات دعم التنمية |
Estimación para 2006: Establecimiento del grupo temático sobre derechos humanos del equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | التقدير لعام 2006: إنشاء الفريق المواضيعي المعني بحقوق الإنسان والتابع لفريق الأمم المتحدة القطري |
También se celebraron reuniones con la Comisión de derechos humanos del Congreso de México y con representantes de los partidos políticos. | UN | كما عقدت اجتماعات مع اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان التابعة للكونغرس المكسيكي ومع ممثلي الأحزاب السياسية. |
La República de Corea participó activamente en los trabajos de los órganos de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas, y está actuando de conformidad con las promesas que hizo cuando presentó su candidatura para integrar el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 52 - وذكر أن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في أعمال الهيئات المعنية بحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة، وأنها تفي بالتعهدات التي قطعتها على نفسها عندما ترشحت لعضوية مجلس حقوق الإنسان. |
Informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los | UN | تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيليــة التي تمس حقـوق الانسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
Resulta necesario continuar investigando las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio ocupado. | UN | ويلزم مواصلة التحقيق في اﻷنشطة الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
En ese sentido, la Asamblea General pidió a todos los órganos de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los relatores especiales y representantes, expertos independientes y grupos de trabajo, que tuvieran debidamente en cuenta el contenido de esa resolución en el desempeño de sus mandatos. | UN | وطلبت الجمعية العامة بهذا الصدد من جميع هيئات حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المقررين الخاصين والممثلين والخبراء المستقلين والفرق العاملة أن يأخذوا مضمون هذا القرار في الاعتبار عند اضطلاعهم بولايتهم. |
Denuncias de Chipre al Comité de derechos humanos del Consejo de Europa por violaciones de los derechos humanos en Chipre por Turquía | UN | إعداد بلاغات قبرص الموجهة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا عن انتهاكات تركيا لحقوق الإنسان في قبرص |
Del 5 al 7 de junio, la UNAMI prestó apoyo al Ministerio de derechos humanos del Iraq en la organización de una conferencia consultiva nacional sobre el proyecto gubernamental de plan de acción nacional de derechos humanos. | UN | 47 - وخلال الفترة من 5 إلى 7 حزيران/يونيه، قدمت البعثة دعما إلى وزارة حقوق الإنسان العراقية في تنظيم مؤتمر وطني تشاوري بشأن مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان الذي أعدته الحكومة. |