"derechos humanos en el marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان في إطار
        
    • بحقوق الإنسان في إطار
        
    • حقوق الإنسان لحالتها في إطار
        
    • حقوق الإنسان حالتها في إطار
        
    • حقوق الإنسان المقدمة في إطار
        
    :: Finlandia promueve activamente los derechos humanos en el marco de la Unión Europea. UN :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Docencia sobre derechos humanos en el marco de la maestría en ciencias políticas de la Facultad de Derecho de Rabat-Agdal UN تدريس مادة حقوق الإنسان في إطار ماجستير العلوم السياسية في كلية الحقوق بجامعة محمد الخامس أكدال بالرباط؛
    Expresó reconocimiento por la labor de Singapur en apoyo de los derechos humanos en el marco de la ASEAN. UN وحيّت العمل الذي تضطلع به سنغافورة لدعم حقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Objetivo 2: Promover el proceso de fomento de la capacidad en lo relativo a los derechos humanos en el marco de la transición. UN الهدف 2: تعزيز عملية بناء القدرات المتصلة بحقوق الإنسان في إطار الفترة الانتقالية
    Además, debe informar sobre las medidas que haya adoptado, desde su examen por el Consejo de derechos humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal, para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها منذ الاستعراض الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان لحالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Además, el Estado parte debe informar sobre las medidas que haya adoptado, desde su examen por el Consejo de derechos humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal, para fortalecer la Comisión de modo que funcione en consonancia con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo). UN وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها الإبلاغ عن التدابير المتخذة، منذ استعراض مجلس حقوق الإنسان حالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، من أجل تعزيز اللجنة الوطنية المذكورة حتى تعمل وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    Un consultor ha preparado un valioso informe sobre derechos humanos en el marco del proyecto de protección civil. UN وأعد خبير استشاري تقريراً مفيداً عن حقوق الإنسان في إطار مشروع الحماية المدنية.
    El Comité estima que el Estado debe conciliar las libertades, que debe armonizar los derechos humanos en el marco del Pacto, y no fuera de él, porque la libertad de expresión es esencial para la democracia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الاتساق بين الحريات وأن تعمل على تنسيق حقوق الإنسان في إطار العهد وليس خارج هذا الإطار لأن حرية التعبير عنصر أساسي للديمقراطية.
    ¿Qué instrumentos se necesitan para promover el respeto de los derechos humanos en el marco de las actividades empresariales? UN ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟
    Finlandia promueve la protección de los derechos humanos en el marco de la Unión Europea UN فنلندا تعـزز حماية حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي
    Por tanto, los esfuerzos en pro del fortalecimiento del Consejo de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas se centrarán en las promesas y compromisos que figuran a continuación: UN ولذلك، ستتركز جهود إيطاليا الرامية إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة على التعهدات والالتزامات التالية:
    Ciertamente celebramos que se haga hincapié en la aplicación de las normas de derechos humanos en el marco del Examen Periódico Universal. UN إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Sri Lanka ha presentado su informe nacional sobre los derechos humanos en el marco del mecanismo del Examen Periódico Universal. UN وهي قد قدمت تقريرها الوطني بشأن حقوق الإنسان في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Pidió que se garantizara un análisis integral de todas las cuestiones relativas a los derechos humanos en el marco del examen periódico universal. UN وطلبت ضمان إجراء تحليل متكامل في جميع قضايا حقوق الإنسان في إطار الاستعراض.
    El Gobierno de Mónaco aportó sus opiniones sobre la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos en el marco de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Integración de la aplicación de los derechos humanos en el marco del desarrollo sostenible, UN :: إدماج إعمال حقوق الإنسان في إطار التنمية المستدامة،
    Finalmente, alienta el respeto de los principios de derechos humanos en el marco de la formación. UN وأخيرا تشجع الحكومة احترام مبادئ حقوق الإنسان في إطار التدريب.
    Respeto de los derechos humanos en el marco de la legislación, de forma que no se vulneren los derechos de los demás, de la sociedad ni de la naturaleza; UN احترام حقوق الإنسان في إطار القانون، ولكن من دون التعدي على حقوق الأشخاص الآخرين والمجتمع والطبيعة؛
    Por lo que respecta a los párrafos cuarto y sexto del preámbulo, la referencia a los instrumentos de derechos humanos en el marco de los conflictos armados remite necesariamente, según los Estados Unidos, a las únicas disposiciones que pueden ser aplicables. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 4 و 6 من الديباجة، فإن الإشارة إلى الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان في إطار الصراعات المسلحة لا تشير بالضرورة، في رأي الولايات المتحدة، إلا إلى تلك الأحكام التي يمكن تطبيقها.
    El orador pregunta también cuál es el punto de vista de las autoridades británicas con respecto a la aplicación de las disposiciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos en el marco de las acciones militares llevadas a cabo en el Iraq. UN وقال المتحدث إنه يود أن يعرف أيضاً وجهة نظر السلطات البريطانية بشأن تطبيق أحكام القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار العمليات العسكرية التي تجريها في العراق.
    Además, debe informar sobre las medidas que haya adoptado, desde su examen por el Consejo de derechos humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal, para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي عليها الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها منذ الاستعراض الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان لحالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Además, el Estado parte debe informar sobre las medidas que haya adoptado, desde su examen por el Consejo de derechos humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal, para fortalecer la Comisión de modo que funcione en consonancia con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo). UN وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها الإبلاغ عن التدابير المتخذة، منذ استعراض مجلس حقوق الإنسان حالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، من أجل تعزيز اللجنة الوطنية المذكورة حتى تعمل وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    97. Para concluir, es importante manifestar que el Estado de Guatemala, reconoce que existen desafíos y obstáculos que deben ser superados para el efectivo cumplimiento de las recomendaciones emitidas por el Consejo de derechos humanos en el marco del EPU, por lo que manifiesta su compromiso respecto a continuar con la implementación de acciones y medidas tendientes a garantizar la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN 97- وختاماً، تقر حكومة غواتيمالا بوجود تحديات وعقبات يتعين التغلب عليها كي يتسنى تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل تنفيذاً كاملاً. لذلك، تعرب من جديد عن التزامها بمواصلة اتخاذ إجراءات وتدابير لتدعيم حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus