"derechos humanos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • بالحقوق الأساسية للإنسان
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • الحقوق اﻷساسية
        
    • حقوق اﻻنسان اﻷساسية
        
    • الأساسية لحقوق الإنسان
        
    • الحقوق الأساسية للإنسان
        
    • الحقوق الفردية الأساسية
        
    • وحقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوق إنسان أساسية
        
    • الحقوق الإنسانية الأساسية
        
    • حقوق أساسية من حقوق الإنسان
        
    • حقوقهم الأساسية
        
    • حقوقه الإنسانية الأساسية
        
    Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب.
    Este es el valor subyacente del concepto del derecho al desarrollo, que la comunidad internacional ha aceptado recientemente como uno de los derechos humanos fundamentales. UN هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    En esta reforma se reafirmaron concretamente las bases institucionales que posibilitan el goce y ejercicio de derechos humanos fundamentales para la mujer. UN 63 - وقد أكد هذا التعديل القواعد المؤسسية التي يمكّن المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية للإنسان وممارستها، بصورة ملموسة.
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Esa acción también incluyó el vergonzoso desplazamiento de los habitantes de Chagos de sus hogares, negándoseles así sus derechos humanos fundamentales. UN وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    En la Declaración se afirma el derecho al desarrollo como derecho universal e inalienable y parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN ويؤكد هذا الإعلان الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    Actuar de otro modo pondría en peligro todos los derechos humanos fundamentales. UN وخلاف ذلك، فإنه ينطوي على الإضرار بكل حقوق الإنسان الأساسية.
    Las Naciones Unidas deben velar por el cumplimiento de los derechos humanos fundamentales e intangibles en todas las situaciones sin excepción. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء.
    Alliance Defense Fund es una alianza jurídica internacional sin fines de lucro integrada por 2.300 abogados que se dedican a promover los derechos humanos fundamentales. UN صندوق التحالف الدفاعي هو تحالف قانوني دولي غير هادف للربح يضم أكثر من 300 2 محام، مكرس لحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    No obstante, no se puede permitir que los gobiernos continúen violando los derechos humanos fundamentales usando como pretexto sus intereses de soberanía. UN وأضاف أنه ينبغي في الوقت ذاته ألا يسمح للحكومات بالتستر وراء قناع السيادة بينما تتمادى في قمع حقوق الإنسان الأساسية.
    Esas prácticas violan también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres de que se trata. UN وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية.
    Mencionaron la necesidad de seguir analizando las situaciones características de los diferentes grupos de migrantes: mujeres, niños, migrantes cualificados, etc., aunque convinieron en que los derechos humanos fundamentales se aplicaban a todos. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.
    Corresponde a todos los Estados respetar los derechos humanos fundamentales de los migrantes, independientemente de su condición jurídica. UN ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم.
    La comunidad mundial tiene que asegurar los derechos humanos fundamentales de las mujeres. UN ويتعيَّن على المجتمع العالمي أن يضمن تمتع النساء بحقوق الإنسان الأساسية.
    Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    La fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor del ser humano sigue estando en el centro de la cuestión de la protección internacional. UN ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية.
    Decidimos reiterar nuestra fe en los derechos humanos fundamentales y en la igualdad de derechos de los hombres y las mujeres, así como de las naciones grandes y pequeñas. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    No constituye una práctica consuetudinaria, sino una denegación de derechos humanos fundamentales cuya persistencia no puede admitirse en una democracia. UN وهو ليس ممارسة عرفية، وإنما هو إنكار لحقوق الإنسان الأساسية لا يمكن السماح باستمراره في بلد ديمقراطي.
    También hubo participaciones sobre el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza como derechos humanos fundamentales. UN وقدمت مداخلات أيضا بشأن الحق في التنمية والقضاء على الفقر بوصفهما من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Por consiguiente, las políticas relacionadas con las reformas económicas y la deuda externa deben basarse en el contenido básico de esos derechos humanos fundamentales. UN وعليه، ينبغي وضع سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية بناءً على العناصر الأساسية لحقوق الإنسان الأساسية تلك.
    El derecho al desarrollo es uno de los derechos humanos fundamentales. UN إن الحق في التنمية يعتبر من الحقوق الأساسية للإنسان.
    La primera, que la participación efectiva es realmente indispensable: de ella depende y en ella se basa la realización de muchos otros derechos humanos fundamentales. UN الأول يتعلق بالطبيعة الأساسية الفعلية للحق في المشاركة الفعالة: فإعمال عدد كبير من الحقوق الفردية الأساسية الأخرى يتوقف على إعمال هذا الحق وهو شرط مسبق لها.
    El desarrollo sostenible y los derechos humanos fundamentales no pueden prosperar en un mundo sin paz ni seguridad. UN لا يمكن للتنمية المستدامة وحقوق الإنسان الأساسية أن تزدهر في عالم لا ينعم بالسلام والأمن.
    Existe el riesgo de otro éxodo masivo si no se abordan adecuadamente las circunstancias económicas y sociales de la comunidad, respetando sus derechos humanos fundamentales. UN ولا يزال خطر حدوث هجرة جماعية ضخمة أخرى قائماً ما لم تتم معالجة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لهذه الجالية على نحو ملائم فيما يتصل بما لها من حقوق إنسان أساسية.
    Esos derechos humanos fundamentales se preservan juntos o se desmoronan juntos. UN وتلك الحقوق الإنسانية الأساسية تصمد أو تنهار معاً.
    Cabe por ello señalar que el Grupo de Trabajo considera que el presente caso es sumamente preocupante, puesto que no se respetan derechos humanos fundamentales. UN وبناءً عليه، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل يعتبر هذه القضية مبعث قلق شديد بما أنها تكشف عن عدم احترام حقوق أساسية من حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial ha identificado que las violaciones de dichos derechos empiezan desde el país de origen, donde los futuros migrantes no encuentran condiciones de arraigo, son muchas veces discriminados y se les deniegan sus derechos humanos fundamentales. UN وقد لاحظت أن انتهاكات هذه الحقوق تبدأ بالفعل في بلد المنشأ، حيث لا تتوفر للمهاجرين المستقبليين فرص للاندماج وحيث يكون هؤلاء غالباً ضحايا للتمييز وحيث يجردون من حقوقهم الأساسية.
    Lamentablemente no ha sido así, y sus derechos humanos fundamentales han sido y siguen siendo sistemáticamente violados. UN لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus