"derechos inalienables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف
        
    • الحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • حقوقا غير قابلة للتصرف
        
    • حقوقهم غير القابلة للتصرف
        
    • حقوقها غير القابلة للتصرف
        
    • بالحقوق الثابتة
        
    • لحقوقه غير القابلة للتصرف
        
    • حقوق غير قابلة للتصرف
        
    • الحقوق الثابتة
        
    • بحقوق غير قابلة للتصرف
        
    • حقه غير القابل للتصرف
        
    • حقها غير القابل للتصرف
        
    • حقوقاً غير قابلة للتصرف
        
    • حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف
        
    Mi Gobierno y el pueblo de Sri Lanka mantienen su firme posición con respecto a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إن حكومتي وشعب سري لانكا لا يزالان يتخذان موقفا ثابتا فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Tal solución significará el total y pleno reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وهذا الحل سيتضمن الاعتراف التام بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Es bien conocido el apoyo del Pakistán a la justa lucha en pro de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا.
    Viet Nam ha mantenido una política coherente de apoyar la causa justa del pueblo palestino en la lucha por sus derechos inalienables. UN إن سياسة فييت نام الثابتة تقوم على دعم قضية الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    El Níger no escatimará esfuerzos en pro de la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ولن تدخر النيجر جهدا لضمان إحقاق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    A la fecha, en ninguno de los foros internacionales que tratan sobre este tema se ha señalado al Gobierno de la República de China como sujeto violador de derechos inalienables. UN ولم يحدث في أي منتدى دولي يتعامل مع هذا الموضوع أن وصفت جمهورية الصين بأنها انتهكت حقوقا غير قابلة للتصرف.
    La Asamblea General y la Unión Africana han reconocido los derechos inalienables del pueblo saharaui a la libre determinación y a una nación. UN وقد اعترفت الجمعية العامة والاتحاد الأفريقي بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب الصحراء في تقرير المصير وإقامة دولة.
    Seguirá reclamando el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y poniendo de relieve los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario perpetrados por la Potencia ocupante. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El Comité ha desplegado valiosos esfuerzos para defender la cuestión de Palestina y los derechos inalienables del pueblo palestino además de afirmar la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en esta cuestión hasta que quede definitivamente resuelta en todos sus aspectos. UN والواقع أن اللجنة بذلت جهودا قيـِّمة لخدمة قضية فلسطين والتمسك بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو تلك القضية لحين حلها فعلا من جميع جوانبها.
    En estos momentos ratificamos el apoyo y solidaridad del Gobierno y del pueblo de la República Bolivariana de Venezuela; es decir, confirmamos una vez más el reconocimiento y ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino a su libre determinación. UN وفي هذا الوقت، نجدد تأكيد دعم وتضامن حكومة وشعب جمهورية فنزويلا البوليفارية؛ أي أننا نؤيد مرة أخرى الاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وممارستها.
    :: La debilidad del Estado para salvaguardar los derechos de las personas, recogidos en la legislación guatemalteca como en la legislación internacional suscrita por Guatemala, que tiene su contrapartida en la reducida conciencia de las mismas de ser sujetas de derechos inalienables. UN :: قصور الدولة في الحفاظ على حقوق الأفراد المعترف بها في تشريع غواتيمالا، وكذلك في التشريع الدولي الذي وقعته غواتيمالا، ونتيجة ذلك قلة وعي هؤلاء الأفراد بالتمسك بالحقوق غير القابلة للتصرف.
    La tarea del Comité consiste en recomendar un programa destinado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. UN وتضطلع اللجنة بمهمة التوصية ببرنامج يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. UN ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    El pueblo haitiano jamás dejará de luchar por garantizar sus derechos inalienables e imprescriptibles a la vida, a la libertad, a la felicidad. UN والشعب الهايتي لن يتوقــف إطلاقا عن نضالــه لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف أو الانتزاع أو الانتهاك في الحياة والحرية والسعادة.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que esa conferencia pueda contribuir a la restauración de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ويحــدونا خالص اﻷمــل بأن يسهم هذا المؤتمر في استعادة الحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين.
    Esperamos fervientemente que dicha conferencia contribuya a restablecer los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يتمكن ذلك المؤتمر من اﻹسهام في استعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Esa pertenencia constituye derechos inalienables. UN وتشكل هذه الحيازة حقوقا غير قابلة للتصرف.
    Los Estados Unidos se han comprometido a apoyar a todas las personas que procuran hacer valer sus derechos inalienables. UN وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    El Irán está comprometido a cumplir sus obligaciones en virtud del TNP y no aspira a más que a ejercer sus derechos inalienables. UN وإيران متمسكة بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف.
    Tales acuerdos, que constituyen en muchos aspectos un hito importante en el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino, permiten albergar la esperanza de que se llegue a una paz duradera y general en la región. UN هذان اﻹتفاقان يشكلان من عدة جوانب، معالم هامة في سبيل الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وهما يزودانا باﻷمل في قيام سلم دائم وشامل في تلك المنطقة.
    La Asamblea General escucha una declaración del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN استمعت الجمعية العامة الى بيان أدلى به رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Los participantes subrayaron que, ante todo, los migrantes eran seres humanos provistos de derechos inalienables que trascendían su condición de inmigrantes. UN وأكد المشاركون على أن المهاجرين بشر أولا وقبل كل شيء لهم حقوق غير قابلة للتصرف تتجاوز مركزهم كمجاهرين.
    Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    La condición jurídica de los migrantes no tiene nada que ver con su dignidad humana, puesto que todos ellos sin excepción tienen unos derechos inalienables que no se pueden violar ni pasar por alto. UN وينفصل المركز القانوني للمهاجر تماما عن كرامته، حيث أن جميع البشر يتمتعون بلا استثناء بحقوق غير قابلة للتصرف لا يمكن انتهاكها أو تجاهلها.
    En este contexto, rechazamos enérgicamente los intentos de privar a cualquier país de sus derechos inalienables en el uso pacífico de la energía nuclear, siempre y cuando esos derechos se ejerzan en consonancia con sus obligaciones de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات.
    Cuarto, los Estados Miembros deben promover el cumplimiento de los derechos inalienables a la libre determinación, la libertad y la independencia de los pueblos que se encuentran sometidos a un régimen colonial o a otras formas de ocupación extranjera, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN رابعا، ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء حصول الشعوب التي ترزح تحت الاستعمار وأشكال الاحتلال الأجنبي الأخرى، على حقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها، وفي الحرية والاستقلال، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    12. Se entenderá que los pobres tienen derechos inalienables, como todo ser humano y por tanto la libertad de desplegar sus potencialidades y capacidades. UN 12- ومن المعلوم أيضاً أن للفقراء، كغيرهم من بني الإنسان، حقوقاً غير قابلة للتصرف مثل الحرية في تنمية طاقاتهم وقدراتهم.
    Me refiero también a la tragedia de los refugiados palestinos, que siguen viéndose privados de sus derechos inalienables. UN كما أود أيضا أن أشير إلى المشكلة المأساوية للاجئين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus