"derechos y privilegios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق والامتيازات
        
    • بالحقوق والامتيازات
        
    • حقوق وامتيازات
        
    • بحقوق وامتيازات
        
    • بالحقوق والمزايا
        
    • الحقوق والمزايا
        
    • بتعليق حقوق أو امتيازات
        
    • حقوق ومزايا
        
    • حقوقا وامتيازات
        
    Estos representantes disfrutan de los mismos derechos y privilegios que sus colegas musulmanes. UN ويتمتع هؤلاء الممثلون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها زملاؤهم المسلمون.
    A las personas de origen étnico serbio que viven en la República de Croacia se les reconoce la condición de minoría nacional, con todos sus derechos y privilegios. UN يتمتع اﻹثنيون الصرب في جمهورية كرواتيا بكافة الحقوق والامتيازات التي يكفلها مركز اﻷقليات القومية.
    Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    En este caso, las consecuencias también deberán limitarse a la suspensión de los derechos y privilegios que emanan del propio Protocolo de Kyoto. UN وينبغي كذلك أن تقتصر العواقب على تعليق التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة في إطار بروتوكول كيوتو نفسه.
    No se trata de una medida de castigo y, por eso, no limita los derechos y privilegios de las personas sometidas a ella. UN ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له.
    5. Con respecto a los derechos y privilegios de Estados no miembros, el artículo 69 dice lo siguiente: UN ٥ - تنص المادة ٦٩، فيما يتعلق بحقوق وامتيازات الدول غير اﻷعضاء، على ما يلي:
    145. Las personas que reciben protección internacional gozan de los derechos y privilegios previstos en la legislación nacional. UN 145- ويتمتع الشخص الذي تشمله الحماية الدولية بالحقوق والمزايا المنصوص عليها في التشريع الوطني.
    Solicitamos que se extiendan los mismos derechos y privilegios a los nuevos miembros que se sumen al Consejo. UN وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس.
    En concreto, la propuesta de Razali aseguraría a los países industrializados dos puestos permanentes genuinos, con plenos derechos y privilegios, aunque todavía sin derecho de veto, a cambio de tres puestos seudopermanentes para las naciones del Sur. UN ومن الناحية الموضوعية، يمنح اقتراح غزالي مقعدين دائمين حقيقيين، مع الحقوق والامتيازات الكاملة، حتى وإن لم يكن ذلك متضمنا بعد حق النقض، للبلدان الصناعية، مقابل ثلاثة مقاعد دائمة صورية لدول الجنوب.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    Opinamos también que los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros actuales. UN كما نرى أنه ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد في مجلس الأمن بنفس الحقوق والامتيازات المخولة للأعضاء الحاليين.
    Sin embargo, si se mantiene el derecho de veto, sería lógico que los nuevos Estados Miembros permanentes que se unan al Consejo de Seguridad ampliado gocen de los mismos derechos y privilegios. UN ومع ذلك، فإذا احتفظنا بحق النقض، سيكون من المنطقي تماماً أن تمنح الدول الأعضاء ذات العضوية الدائمة الجديدة التي تنضم إلى مجلس الأمن الموسع نفس الحقوق والامتيازات.
    Hemos manifestado la opinión de que en una ampliación de la categoría de miembros permanentes no debe haber distinciones en lo que respecta a los derechos y privilegios entre los miembros permanentes actuales y los nuevos. UN وأعربنا عن الرأي القائل إنه لدى توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والأعضاء الدائمين الجدد.
    Por otra parte, seguimos sosteniendo que en una ampliación de la categoría de miembros permanentes no debe haber distinción en cuanto a derechos y privilegios entre los miembros permanentes actuales y los nuevos. UN علاوة على ذلك، ما زلنا متشبثين بوجهة نظرنا أنه في حالة توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والجدد.
    Consideramos también que los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros actuales. UN ونرى أيضا أنه ينبغي للأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن أن يحظوا بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين.
    También creemos que, en el Consejo ampliado, los nuevos miembros permanentes deberían gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros actuales. UN ونرى أيضا أنه عند توسيع المجلس ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين.
    En consecuencia, tendrán derechos y privilegios en todos los respectos iguales a los de los magistrados regulares. UN وبناء على ذلك، فإنهم يتمتعون بحقوق وامتيازات تتساوى من جميع الجوانب مع ما يتمتع به القضاة العاديون.
    El cometido de la Estrategia es promover la interacción entre las poblaciones divididas de Georgia, que se encuentran actualmente separadas por las líneas de ocupación y velar por que los residentes de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur disfruten de los derechos y privilegios que tienen todos los ciudadanos de Georgia. UN ومقصدها هو تعزيز التفاعل فيما بين النطاقات السكانية المقسمة لجورجيا، التي تفصل بينها حاليا الخطوط المفروضة بالاحتلال، وكفالة أن يتمتع سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية بالحقوق والمزايا المتاحة لكل مواطن من مواطني جورجيا.
    99. En el artículo 14 de la Ley se estipula que el infractor condenado mediante sentencia definitiva, pierde los siguientes derechos y privilegios: UN ٩٩- ونص القانون في مادته الرابعة عشر على انه في حالة صدور حكم نهائي بالادانة يحرم الجاني من الحقوق والمزايا التالية:
    C. Suspensión, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables a la suspensión de las disposiciones de un tratado, de derechos y privilegios concretos reconocidos en el Protocolo, tanto si están sujetos a un plazo como si no lo están, incluidos los derechos y privilegios relativos a racionalización industrial, producción, consumo, comercio, transferencia de tecnología, mecanismos financieros y arreglos institucionales. UN جيم - القيام، وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية بشأن تعليق تنفيذ اتفاقية، بتعليق حقوق أو امتيازات معينة بموجب البروتوكول، سواء كانت تخضع أو لا تخضع لآجال زمنية محددة، بما فيها تلك المتعلقة بالترشيد الصناعي، والإنتاج، والاستهلاك، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والآلية المالية، والترتيبات المؤسسية
    Por consiguiente, esta disposición puede considerarse una medida positiva en la campaña destinada a otorgar igualdad de derechos y privilegios a hombres y mujeres. UN وبالتالي يمكن اعتبار هذا النص تدبيرا مفيدا في المضي نحو منح حقوق ومزايا متساوية للرجال والنساء على السواء.
    En el caso de Chipre, los Acuerdos de 1960 otorgaron a ambas partes ciertos derechos y privilegios a cambio de que cada una de ellas hiciera ciertas concesiones con respecto a sus posiciones iniciales. UN وفي حالة قبرص، خولت اتفاقات عام 1960 لكل طرف حقوقا وامتيازات معينة في مقابل أن يقوم كل منها بتقديم تنازلات محددة عن مواقفه الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus