"derivadas de la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئة عن تنفيذ
        
    • الناشئة عن تطبيق
        
    • الناجمة عن تطبيق
        
    • الناجمة عن تنفيذ
        
    • المستخلصة من تنفيذ
        
    • محتملة ناجمة عن اﻵثار المترتبة
        
    • ناجمة عن تنفيذ
        
    • المستمدة من تنفيذ
        
    En el período que se informa, las actividades del Comité abarcaron una amplia diversidad de cuestiones complejas derivadas de la aplicación de las sanciones obligatorias en vigor. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    Esto es esencial como base para responder mejor a las preocupaciones derivadas de la aplicación de las medidas de respuesta. UN وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة.
    En particular, el grupo procurará determinar nuevas oportunidades derivadas de la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay para mejorar la capacidad de los países en desarrollo y de los países en transición para aprovechar plenamente esas oportunidades. UN وبصورة خاصة سيهدف هذا الفريق إلى تحديد الفرص الجديدة الناشئة عن تنفيذ جولة أوروغواي بغية تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة بصورة كاملة من هذه الفرص.
    La mayoría de los temas examinados se relacionaron con cuestiones prácticas derivadas de la aplicación de las sanciones. UN وكانت معظم المسائل قيد النظر تتصل بالمسائل العملية الناشئة عن تطبيق الجزاءات.
    No obstante, tras más de 18 meses en el poder, el actual Gobierno conservador no muestra en modo alguno su disposición de consolidar los avances hechos en lo referente a los derechos de las mujeres, ni de integrar la igualdad en las numerosas reformas legales e institucionales derivadas de la aplicación de la Constitución. UN ولكن الحكومة المحافظة الحالية لا تبدي، بعد أكثر من 18 شهرا في السلطة، أي رغبة في تدعيم التقدم المتحقق فيما يخص حقوق المرأة، أو في إدراج المساواة في العديد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الناجمة عن تطبيق الدستور.
    ii) Economías y recuperaciones efectivas derivadas de la aplicación de las recomendaciones de auditoría UN ' 2` الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية الناجمة عن تنفيذ التوصيات الخاصة بمراجعة الحسابات
    En particular, el grupo procurará determinar nuevas oportunidades derivadas de la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay para mejorar la capacidad de los países en desarrollo y de los países en transición para aprovechar plenamente esas oportunidades. UN وبصورة خاصة سيهدف هذا الفريق إلى تحديد الفرص الجديدة الناشئة عن تنفيذ جولة أوروغواي بغية تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة بصورة كاملة من هذه الفرص.
    Conforme aumentan las actividades derivadas de la aplicación de la Convención, aumentan también los requisitos prácticos para promover la aplicación de la Convención y ayudar a los Estados a hacerlo. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه اﻷنشطة الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية، تتزايد أيضا المتطلبات العملية لتعزيز ومساعدة ممارسات الدول وفقا للاتفاقية.
    I. REDUCCIÓN DE LA DEUDA Y MITIGACIÓN DE LA POBREZA: AMBIGÜEDADES derivadas de la aplicación de LOS PROGRAMAS DE AJUSTE ESTRUCTURAL UN أولاً- تخفيض الديون والتخفيف من وطأة الفقر: أوجه الغموض الناشئة عن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي
    Una delegación explicó que los Estados Unidos y Cuba habían entablado conversaciones en diciembre de 1996 sobre cuestiones derivadas de la aplicación de los acuerdos bilaterales existentes en materia de migración, y que en esa época no firmaron ningún nuevo acuerdo. UN وأوضح وفد أن الولايات المتحدة وكوبا قد شرعتا في محادثات في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بشأن المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات الثنائية للهجرة وأنهما لم تبرما اتفاقاً جديداً في ذلك الوقت.
    14. Alienta a las Partes no incluidas en el anexo I a que faciliten información en sus comunicaciones nacionales y/u otros informes pertinentes, sobre sus necesidades y preocupaciones específicas derivadas de la aplicación de las medidas de respuesta; UN 14- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم معلومات في بلاغاتها الوطنية و/أو التقارير الأخرى ذات الصلة، عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    Los estudios, que se publicarán en el curso del presente año, han arrojado luz sobre el carácter y el alcance de las actividades Sur-Sur derivadas de la aplicación de diversos tratados regionales en África y Asia. UN 22 - وسيكون من شأن الدراسات، التي ستنشر في وقت لاحق من هذا العام، إلقاء الضوء على طبيعة ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب الناشئة عن تنفيذ مختلف المعاهدات الإقليمية في أفريقيا وآسيا.
    Esos contactos han permitido mantener y profundizar las buenas prácticas en materia de diálogo y concertación sobre la problemática del terrorismo transnacional y las cuestiones de seguridad conexas y garantizar el seguimiento y la aplicación de las actividades derivadas de la aplicación de los acuerdos y programas de cooperación que han entrado en su fase de aplicación activa. UN وتتيح لنا هذه الاتصالات إرساء ممارسات جيدة وتوسيع نطاقها في مجالات الحوار والتعاون بخصوص الإرهاب الدولي والقضايا الأمنية المرتبطة به ومعالجة ومتابعة الجهود الناشئة عن تنفيذ اتفاقات وبرامج التعاون التي بدأت الآن تدخل مرحلة التنفيذ الفعلي.
    El Fondo también ha ayudado a las autoridades de esos países a preparar estimaciones de las necesidades financieras derivadas de la aplicación de las sanciones, a fin de presentarlas a los grupos de donantes y acreedores. UN كذلك يقوم الصندوق بمساعدة سلطات تلك البلدان في إعداد تقديرات الاحتياجات التمويلية الناشئة عن تطبيق الجزاءات من أجل تقديمها إلى دوائر المانحين والدائنين.
    El Fondo también ha ayudado a esos países a preparar estimaciones de las necesidades financieras derivadas de la aplicación de las sanciones, a fin de presentarlas a grupos de donantes y acreedores. UN كما ساعد الصندوق تلك البلدان في إعداد تقديرات لاحتياجات التمويل الناشئة عن تطبيق الجزاءات لتقديمها الى مجموعات المانحين والدائنين.
    A fin de prestar una asistencia eficaz, el PNUD elaboró instrumentos prácticos como el " análisis del desarrollo de conflictos " y documentó algunas de las enseñanzas y mejores prácticas derivadas de la aplicación de esos instrumentos. UN 107 - ولكي يقدم البرنامج الإنمائي دعما فعالا، قام باستحداث أدوات عملية مثل " التحليل الإنمائي المتصل بالصراعات " ، كما قام بتوثيق الدروس المستفادة والممارسات السليمة الناشئة عن تطبيق هذه الأدوات.
    Como respuesta, la delegación que había elaborado el documento de trabajo dijo que, antes de que pudiera hablarse de las consecuencias negativas para terceros Estados derivadas de la aplicación de sanciones, era necesario aclarar la base jurídica internacional de la aplicación de sanciones para solucionar la nueva generación de conflictos. UN ٥١ - وردا على ذلك، قال ممثل الوفد واضع ورقة العمل إنه قبل الحديث عن اﻵثار السلبية على الدول الثالثة الناجمة عن تطبيق الجزاءات، يلزم، بادئ ذي بدء، توضيح اﻷساس القانوني الدولي لتطبيق الجزاءات عند تسوية الجيل الجديد من الصراعات.
    I.40 En el resumen que figura en el cuadro 11 supra se indican las reducciones presupuestarias derivadas de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre puestos y tasas de vacantes (a valores de 2004-2005). UN أولا - 40 ترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات في الميزانية الناجمة عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن عدد الوظائف وعدد الشواغر (بمعدلات 2004-2005).
    En el proyecto de declaración política se insta al establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos regionales y subregionales para que a través de ellos las regiones y las subregiones puedan compartir sus experiencias y sus conclusiones derivadas de la aplicación de las estrategias nacionales. UN إن مشروع اﻹعلان السياسي يدعو إلى إنشاء أو تعزيز اﻵليات اﻹقليمية أو دون الإقليمية التي تمكن المناطق والمناطق دون اﻹقليمية من تبادل الخبرات والخلاصات الناجمة عن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    Entendía que las dificultades derivadas de la aplicación de la decisión de eliminar gradualmente la asignación de recursos generales a un país determinado se señalarían a la atención de la Directora Ejecutiva, como se especificaba en el párrafo 7 de la decisión y en el inciso c) del párrafo 5 del anexo a la decisión. UN وقال إنه يفهم أن انتباه المديرة التنفيذية سيوجه إلى أية صعوبات محتملة ناجمة عن اﻵثار المترتبة على قرار اﻹنهاء التدريجي للموارد العامة في بلد ما، على النحو المحدد في الفقرة ٧ من المقرر والفقرة ٥ )ج( من مرفق المقرر.
    Necesidades adicionales derivadas de la aplicación de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos UN احتياجات إضافية ناجمة عن تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1
    También debería haber establecido un vínculo claro entre las iniciativas políticas recientes y los recursos necesarios y haber proporcionado un panorama preciso de las medidas de reforma que se adoptaron, sus repercusiones presupuestarias y las ganancias de eficiencia derivadas de la aplicación de dichas medidas, así como una evaluación de los adelantos hacia el cumplimiento de los objetivos. UN وكان ينبغي لها أيضا أن تقيم صلة جلية بين المبادرات الأخيرة المتعلقة بالسياسات والاحتياجات من الموارد، وتقدم صورة واضحة عن تدابير الإصلاح التي اتخذت، وآثارها على الميزانية والمكاسب المستمدة من تنفيذ هذه التدابير، فضلا عن تقييم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus