"derivados de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئة عن تنفيذ
        
    • الناجمة عن تنفيذ
        
    • الناشئة عن تطبيق
        
    • ناجمة عن تطبيق
        
    • الناجمة عن تطبيق
        
    • المتصلة بتطبيق
        
    • ناشئة عن تطبيق
        
    • الناشئة من تنفيذ
        
    • التي حققها تنفيذ
        
    • المترتبة على تطبيق
        
    • الناشئة في ما يتصل بتنفيذ
        
    • الناجمة عن التطبيق
        
    • نجمت عن تنفيذ
        
    • جنيها من تنفيذ
        
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    No obstante hay que reconocer que la asistencia proporcionada hasta el momento no basta para compensar a esos países por los perjuicios derivados de la aplicación de sanciones. UN بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Liechtenstein lleva varios años promoviendo ideas y sugerencias sobre un enfoque preventivo en relación con los problemas derivados de la aplicación del derecho a la libre determinación. UN وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير.
    Varias delegaciones señalaron que desde 2003 ningún Estado Miembro se había puesto en contacto con ninguno de los comités de sanciones respecto de problemas económicos especiales derivados de la aplicación de sanciones, como se confirmaba en el informe mencionado del Secretario General. UN 25 - ولاحظت عدة وفود أن الدول الأعضاء لم تتصل، منذ عام 2003، بأي من لجان الجزاءات فيما يتعلق بمشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تطبيق الجزاءات على نحو ما أكده تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    Se insistió en que había que evaluar atentamente los efectos sociales, económicos y distributivos derivados de la aplicación de diferentes opciones de política. UN وشددت على أن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والتوزيعية الناجمة عن تطبيق خيارات سياسية مختلفة تحتاج الى تقييم دقيق.
    4. Aplicar métodos de gestión de riesgos para mitigar los riesgos derivados de la aplicación de las IPSAS mientras duren los proyectos UN تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Las actividades principales del Comité durante el período que abarca el informe incluyen una amplia gama de problemas complejos derivados de la aplicación de las medidas obligatorias. UN ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية.
    Su delegación toma nota de las respuestas de las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones internacionales y países donantes a la petición que les dirigió el Secretario General de que tomaran en consideración los problemas económicos especiales derivados de la aplicación de sanciones. UN ويلاحظ وفده استجابة المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الدولية اﻷخرى والبلدان المانحة لطلب اﻷمين العام إليها بأن تأخذ في اعتبارها المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تنفيذ الجزاءات.
    Tomando nota de los resultados positivos derivados de la aplicación del Programa de Acción, UN وإذ تحيط علما بالنتائج الإيجابية الناجمة عن تنفيذ برنامج العمل،
    Tomando nota de los resultados positivos derivados de la aplicación del Programa de Acción, UN وإذ تحيط علما بالنتائج الإيجابية الناجمة عن تنفيذ برنامج العمل،
    Tomando nota de los resultados positivos derivados de la aplicación del Programa de Acción, UN وإذ تحيط علما بالنتائج الإيجابية الناجمة عن تنفيذ برنامج العمل،
    La incapacidad de la comunidad mundial de proporcionar una respuesta rápida y eficaz a los problemas derivados de la aplicación de sanciones amenaza con socavar la confianza en la propia institución de las sanciones. UN وإن عجز المجتمع الدولي عن توفير إجابة سريعة وفعالة للمشاكل الناشئة عن تطبيق الجزاءات يهدد بتقويض الثقة في مؤسسة الجزاءات نفسها.
    Cuatro de los seis grupos de trabajo atenderían esferas concretas y dos se dedicarían a los problemas interdisciplinarios derivados de la aplicación del artículo 76 de la Convención. UN وتقرر أن تتناول أربعة من هذه اﻷفرقة العاملة الستة مجالات موضوعية محددة وأن يُعنى اﻹثنان اﻵخران بالمشاكل الشاملة لعدة اختصاصات الناشئة عن تطبيق المادة ٧٦ من الاتفاقية.
    Varias delegaciones señalaron que desde 2003 ningún Estado Miembro se había puesto en contacto con ninguno de los comités de sanciones respecto de problemas económicos especiales derivados de la aplicación de sanciones, como se confirmaba en el informe mencionado del Secretario General. UN 24 - وأشارت عدة وفود إلى أن الدول الأعضاء لم تتصل بأي من لجان الجزاءات منذ عام 2003 في ما يتعلق بمشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تطبيق الجزاءات، وفقاً لما أكده الأمين العام في تقريره السالف الذكر.
    Para el suministro de productos básicos y de servicios con ese fin, podrían designarse contratistas de los Estados que han sufrido la mayor parte de los efectos perjudiciales derivados de la aplicación de las sanciones. UN ولدى توفير السلع الأساسية والخدمات لهذا الغرض ، يمكن اختيار الجهات التي يتم التعاقد معها من بين الدول التي تتحمل القدر الأعظم من الآثار السلبية الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    7. Solicita al Secretario General que, en su calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, invite a los jefes de las entidades a que sigan ocupándose de los problemas subyacentes derivados de la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, incluidos los relacionados con las existencias; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يدعو رؤساء الكيانات إلى مواصلة التصدي للتحديات الأساسية المتصلة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمخزون؛
    En el período sobre el que se informa, y asimismo en consonancia con la reorientación del Consejo de Seguridad hacia la aplicación de sanciones selectivas, en lugar de sanciones económicas generales, ningún Estado Miembro se dirigió a los comités de sanciones en relación con problemas económicos especiales derivados de la aplicación de sanciones. UN 4 - وفي الفترة قيد الاستعراض، وتماشيا مرة أخرى مع انتقال مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم تتصل أي دولة عضو بأي من لجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات.
    Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta todos los costos pertinentes derivados de la aplicación del proyecto, incluidas las inversiones por una sola vez y los costos iniciales, los costos recurrentes y los costos directos e indirectos. UN وتؤكد اللجنة ضرورة مراعاة جميع التكاليف ذات الصلة الناشئة من تنفيذ المشروع، بما في ذلك الاستثمارات التي تتم لمرة واحدة وتكاليف بدء المشروع، والتكاليف المتكررة، والتكاليف المباشرة وغير المباشرة.
    Tomando nota de los resultados positivos derivados de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia, UN وإذ تحيط علما بالنتائج اﻹيجابية التي حققها تنفيذ برنامج عمل المؤتمر،
    Daños derivados de la aplicación de las resoluciones 748 (1992) y UN اﻷضرار المترتبة على تطبيق قراري مجلس اﻷمن
    iv) Asegurándose de que la secretaría de la Junta tenga capacidad para ofrecer asesoramiento independiente, en particular asesoramiento jurídico, para que la Junta pueda abordar los nuevos desafíos derivados de la aplicación de los tratados y atender la creciente demanda de medidas. UN ' 4` كفالة تمتع أمانة الهيئة بالقدرة على إسداء المشورة المستقلة، لا سيما المشورة القانونية، وذلك لتمكين الهيئة من التعامل مع التحديات الجديدة الناشئة في ما يتصل بتنفيذ المعاهدات والاستجابة لتزايد المطالبات باتخاذ إجراءات.
    Cambios derivados de la aplicación inicial de las IPSAS UN التغيرات الناجمة عن التطبيق الأولي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    También le complace observar que, como resultado de dichas medidas, desde hace varios años ningún Estado Miembro se haya dirigido a ningún comité de sanciones para informar sobre problemas económicos especiales derivados de la aplicación de sanciones. UN وأضاف أنه يسره أيضا أن يلاحظ أنه نتيجة لهذه الخطوات لم تتقدم، على مدى عدة سنوات، أية دولة من الدول الأعضاء إلى أية لجنة من لجان الجزاءات للإبلاغ عن مشاكل اقتصادية خاصة نجمت عن تنفيذ الجزاءات.
    La Junta considera que los ámbitos que ha señalado siguen siendo pertinentes para que la UNOPS logre los objetivos y optimice los posibles beneficios derivados de la aplicación de las IPSAS. UN 76 - يرى المجلس أن المجالات المحدَّدة من جانبه ما زال لها أهميتها في تحقيق مكتب خدمات المشاريع لأهدافه في تعظيم المنافع الممكن جنيها من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus