A este respecto, debe derogar las disposiciones del Código Penal que permiten el uso de castigos corporales. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية. |
A este respecto, debe derogar las disposiciones del Código Penal que permiten el uso de castigos corporales. | UN | وينبغي عليها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقاب البدني. |
Declarar que la pobreza es ilegal significa específicamente derogar las disposiciones jurídicas y administrativas que sustentan los mecanismos que crean y mantienen la pobreza en todo el mundo. | UN | وإعلان أن الفقر غير قانوني يعني بشكل خاص إلغاء الأحكام التشريعية والإدارية التي تؤدي إلى إدامة الآليات التي تنشئ الفقر وتحافظ عليه في جميع أرجاء العالم. |
Conviene derogar las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, que autoriza las detenciones por decisión del Consejo de Seguridad Nacional. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، الذي يسمح لمجلس اﻷمن الوطني باحتجاز اﻷشخاص. |
En cuanto a su recomendación de derogar las disposiciones legales que autorizaban la esterilización de algunas personas con discapacidad, que Australia solo había aceptado parcialmente, Bélgica preguntó en qué consistía el criterio del " interés superior " que aplicaba a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بتوصية بلجيكا بإلغاء الأحكام القانونية التي تسمح بتعقيم الأشخاص المعاقين، التي لم تقبل أستراليا إلاّ جزءاً منها، قالت بلجيكا إنها تود معرفة طبيعة اختبار " المصلحة الفضلى " الذي تطبّقه أستراليا في هذا الشأن. |
69.17 derogar las disposiciones por las que se penalizan las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo (Francia); | UN | 69-17- إبطال الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
Sírvanse también dar información detallada sobre todo plan destinado a modificar la legislación a fin de derogar las disposiciones penales que castigan a las mujeres que se someten a abortos, de acuerdo con la recomendación general Nº 24 del Comité sobre la mujer y la salud. | UN | كما يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي خطط لتعديل التشريعات من أجل إلغاء الأحكام العقابية التي تفرض على النساء اللاتي يجرين عمليات الإجهاض، بما يتماشى مع التوصية العامة للجنة رقم 24 بشأن المرأة والصحة. |
El Relator Especial exhorta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a derogar las disposiciones de su legislación que contravengan las normas internacionales. | UN | 68 - ويدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إلغاء الأحكام الواردة في تشريعاتها التي تتعارض مع المعايير الدولية. |
7. Aplicación del principio de no discriminación de conformidad con las obligaciones establecidas en la Convención; proceso de examen del derecho consuetudinario con miras a derogar las disposiciones que discriminen contra la mujer | UN | 7 - تطبيق مبدأ عدم التمييز وفقا للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية، وعملية استعراض القانون العرفي بهدف إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
21. Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto derogar las disposiciones discriminatorias contra la mujer que siguen vigentes en lo relativo a la adquisición de la nacionalidad tunecina. | UN | 21- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إلغاء الأحكام المتبقية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية التونسية. |
76.56 derogar las disposiciones del derecho interno, particularmente los artículos 56 y 57 de la Ley de delitos contra la persona, que penalizan las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (Francia); | UN | 76-56- إلغاء الأحكام الواردة في القانون الوطني، ولا سيما المادتين 56 و57 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، واللتين تجرمان العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين أشخاص بالغين (فرنسا). |
87.3 derogar las disposiciones penales basadas en la orientación sexual (Eslovenia); | UN | 87-3- إلغاء الأحكام الجنائية التي تدين الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية (سلوفينيا)؛ |
a) Agilice el examen de la legislación relativa al aborto a fin de derogar las disposiciones que sancionan a las mujeres que se someten a un aborto; | UN | (أ) الإسراع بمراجعة التشريع المتعلق بالإجهاض بغية إلغاء الأحكام العقابية التي تستهدف النساء اللاتي يعمدن إلى الإجهاض؛ |
129.54 derogar las disposiciones que permiten que los violadores queden impunes al contraer matrimonio con las víctimas (Bélgica); | UN | 129-54- إلغاء الأحكام التي تجيز للمغتصب أن يفلت من المحاكمة بالزواج من الضحية (بلجيكا)؛ |
AI lamentó que, en el anterior examen, Dominica hubiera rechazado también la recomendación de derogar las disposiciones jurídicas que tipificaban como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y despenalizar los actos sexuales consentidos entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
Pasando a un tema que lamentablemente se omitió en la lista de cuestiones, el orador pregunta si el Gobierno de Zambia tiene previsto derogar las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito las relaciones homosexuales, con independencia de las costumbres. | UN | 50- ثم انتقل إلى موضوع حُذف للأسف من قائمة القضايا فسأل عما إذا كانت الحكومة الزامبية تعتزم إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تُجرِّم الأعمال الجنسية المثلية، بغض النظر عن الآداب الأخلاقية الزامبية. |
Conviene derogar las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, que autoriza las detenciones por decisión del Consejo de Seguridad Nacional. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن القومي لسنة ١٩٩٤، بصيغته المعدلة، التي تسمح لمجلس اﻷمن القومي بالاحتجاز. |
También se ha señalado que es necesario derogar las disposiciones jurídicas que permiten que continúe la práctica de los homicidios por cuestiones de honor y la poligamia. | UN | وتم التركيز أيضا على ضرورة إلغاء أحكام قانونية محددة تسمح باستمرار ممارسة القتل لصون الشرف وبتعدد الزوجات. |
También se ha señalado que es necesario derogar las disposiciones jurídicas que permiten que continúe la práctica de los homicidios por cuestiones de honor y la poligamia. | UN | وتم التركيز أيضا على ضرورة إلغاء أحكام قانونية محددة تسمح باستمرار ممارسة القتل لصون الشرف وبتعدد الزوجات. |
El Comité recomienda al Estado parte derogar las disposiciones que limitan el ejercicio del derecho al voto para las personas con discapacidad y adoptar las medidas para asegurar que las personas con discapacidad puedan presentarse como candidatas a cargos de elección. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الأحكام القانونية التقييدية لممارسة ذوي الإعاقة الحق في الانتخاب، واعتماد تدابير تكفل لهم إمكانية الترشّح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب. |
81.24 derogar las disposiciones penales que contemplen la imposición de castigos corporales (Francia); | UN | 81-24- إبطال الأحكام الجزائية التي تنص على اللجوء إلى العقاب البدني (فرنسا)؛ |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene el propósito de revisar y derogar las disposiciones discriminatorias del Código Penal relacionadas con la prostitución. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة وإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات في ما يتعلق بالبغاء. |