"derogara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلغي
        
    • بإبطال
        
    El Canadá también recomendó al Gabón que derogara sus leyes sobre difamación, que limitaban la capacidad de la sociedad civil para expresar su diversidad de opiniones. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    Lamentó que Saint Kitts y Nevis no hubiera apoyado las recomendaciones relacionadas con la abolición de la pena de muerte e instó al Gobierno a que derogara todas las disposiciones que permitían la pena de muerte y declarara una moratoria sobre las ejecuciones. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن سانت كيتس ونيفيس لن تؤيد التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام، وطلبت إلى الحكومة أن تلغي جميع الأحكام التي تسمح بعقوبة الإعدام وأن تعلن عن وقف اختياري لتنفيذ عمليات الإعدام.
    27. Que derogara toda ley que infringiera el derecho a la intimidad, como la vigilancia por vídeo de viviendas particulares (Pakistán); UN 27- أن تلغي أي تشريع ينتهك حقوق الفرد في الحياة الخاصة، مثل مراقبة البيوت الخاصة عن طريق الفيديو (باكستان)؛
    También recomendó que Bolivia derogara las disposiciones del Código del Menor por las que se establecía la " amenaza pública " como motivo para la detención preventiva de menores. UN وأوصت أيضا بأن تلغي بوليفيا أحكام قانون الأحداث التي ترسي الاعتقال الوقائي للأطفال بحجة ما يسمى " خطرا عاما " (76).
    Reiteró su recomendación de que se derogara esa disposición para adecuar la legislación vigente a las normas internacionales, y pidió a Seychelles que indicara un calendario al respecto. UN وكررت الشبكة القانونية توصيتها بإبطال النص القانوني ذي الصلة حتى تكون التشريعات الحالية متماشية مع المعايير الدولية وطلبت إلى سيشيل تحديد إطار زمني للقيام بذلك.
    Human Rights Watch recomendó que Liberia derogara la ley mencionada. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ليبيريا بأن تلغي القانون السالف الذكر(23).
    La UNESCO recomendó a Tayikistán que derogara las disposiciones penales relativas a la difamación. UN وأوصت اليونسكو بأن تلغي طاجيكستان الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير(116).
    El CRC recomendó al Pakistán que, con carácter urgente, derogara el artículo 89 del Código Penal de 1860 y prohibiera expresamente toda forma de castigo corporal en todas las situaciones, y estableciera un sistema de supervisión eficaz. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تلغي باكستان، على وجه الاستعجال، الفصل 89 من القانون الجنائي لعام 1960، وأن تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط، وأن تنشئ نظام رصد فعال(53).
    Pidió a Croacia que permitiera a los serbios regresar a sus hogares y que derogara su ley sobre la confiscación en gran escala de propiedades serbiasReuters, 30 de septiembre de 1995. UN وطلب إلى كرواتيا أن تمكن الصرب من العودة إلى ديارهم وأن تلغي كذلك قوانينها المتعلقة بالمصادرة الواسعة النطاق للممتلكات الصربية)١٩(.
    a) Que el Gobierno de Nigeria derogara la Ley sobre disturbios civiles (tribunales especiales) de 18 de marzo de 1987, de modo que los delitos de ese tipo fueran juzgados por los tribunales penales ordinarios; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تقوم المحاكم الجنائية العادية بمحاكمة هذا النوع من الجرائم؛
    La misión de investigación del Secretario General recomendó que el Gobierno de Nigeria derogara el Decreto sobre disturbios civiles (tribunales especiales), para que los delitos de ese tipo fueran juzgados por tribunales penales ordinarios. UN وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث يحاكم على هذا النوع من الجرائم أمام المحاكم الجنائية العادية.
    48. La misión de investigación del Secretario General recomendó que el Gobierno de Nigeria derogara el Decreto sobre disturbios civiles (tribunales especiales), para que los delitos de ese tipo fueran juzgados por tribunales penales ordinarios. UN ٨٤- وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث تحاكم الجرائم من هذا النوع أمام المحاكم الجنائية العادية.
    La misión de determinación de hechos del Secretario General recomendó que el Gobierno de Nigeria derogara el decreto sobre disturbios civiles (Tribunal Especial) para que los delitos de esa índole fueran juzgados por los tribunales penales ordinarios. UN وأوصت بعثة الأمين العام لتقصي الحقائق بأن تلغي حكومة نيجيريا المرسوم المتعلق بالاضطرابات المدنية (المحكمة الاستثنائية) كي تنظر المحاكم الجنائية العادية في هذا النوع من الجرائم.
    48. Amnistía Internacional también pidió al Reino Unido que derogara la Ley de prevención del terrorismo de 2005 y que se comprometiera a imputar delitos comunes reconocibles a los sospechosos de terrorismo y a enjuiciarlos con las debidas garantías. UN 48- وطالبت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تلغي المملكة المتحدة قانون منع الإرهاب لعام 2005 وأن تلتزم بتوجيه اتهامات جنائية معترف بها ضد المشتبه بتورطهم في أعمال إرهابية وتقديمهم إلى محاكمة عادلة(95).
    534. La Comisión Internacional de Juristas recomendó que el Uruguay derogara la Ley de caducidad; ajustara su legislación a la Convención sobre los Derechos del Niño para que las penas de cárcel no se utilizaran en primera instancia; derogara los aspectos inconstitucionales de la Ley de procedimientos policiales; y derogara la Ley de desacato, difamación e injurias en relación con los funcionarios públicos. UN 534- وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن تلغي أوروغواي قانون سقوط الدعوى العامة؛ وبأن توائم التشريعات مع اتفاقية حقوق الطفل، لتجنب إصدار أحكام بالسجن كخيار أول؛ وإلغاء الجوانب غير الدستورية للقانون المتعلق بإجراءات الشرطة؛ وإلغاء القانون المتعلق بعدم احترام موظفي الخدمة المدنية وقذفهم وسبّهم.
    En la comunicación se recomendó a Jamaica que derogara esas disposiciones y las reemplazara con una legislación en la que se limitaran estrictamente las situaciones en que se pudiera practicar una detención sin una orden judicial. UN وأوصت بأن تلغي جامايكا هذا الحكم وتستعيض عنه بقانون ينص على قيود صارمة فيما يتعلق بالحالات التي يجوز فيها الاعتقال دون إذن(63).
    35. En la JS1 se señaló que en el artículo 23 de la Ley sobre delitos sexuales estaba tipificado como delito el trabajo sexual consensuado realizado por adultos, y se recomendó a Jamaica que derogara esa disposición. UN 35- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المادة 23 من القانون المتعلق بالجرائم الجنسية تجرِّم عمل الشخص البالغ برضاه في مجال الجنس(64)، وأوصت بأن تلغي جامايكا هذا الحكم(65).
    13. La CRIN y la GIEACPC recordaron que el Comité de los Derechos del Niño había recomendado en 2004 a Antigua y Barbuda que derogara o enmendara inmediatamente la Ley sobre los castigos corporales y la Ley de educación, y que prohibiera explícitamente el castigo corporal en todos los contextos. UN 13- وذكرت شبكة المعلومات الخاصة بحقوق الطفل والمبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني ضد الطفل أن لجنة حقوق الطفل ذكّرت أنتيغوا وبربودا في عام 2004 بأن تلغي/تعدل فوراً قانون العقاب البدني وقانون التعليم وأن تحظر صراحة العقاب البدني في جميع الأوساط(15).
    En la JS1 se recomendó que Swazilandia derogara la Proclamación Real a la Nación de 1973 y promulgara una ley para facilitar la inscripción de los partidos políticos. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تلغي سوازيلند إعلان الملك الموجه إلى الأمة في عام 1973 وأن تصدر قانوناً ييسر تسجيل الأحزاب السياسية(110).
    AI recomendó a Trinidad y Tabago que derogara todas las disposiciones que tipificaban como delito las relaciones entre personas del mismo sexo, incluida la Ley de delitos sexuales. UN وأوصت المنظمة ترينيداد وتوباغو بأن تلغي جميع الأحكام التي تجرم العلاقات اللواطية والسحاقية، بما فيها قانون الجرائم الجنسية(36).
    c) Que se derogara el Decreto No. 107, así como cualesquiera otras medidas que revocaran la aplicación de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución de 1979; UN )ج( إلغاء المرسوم رقم ٧٠١ لعام ٣٩٩١ وأية تدابير أخرى تقضي بإبطال تطبيق الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في دستور عام ٩٧٩١؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus