"desafíos actuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات الراهنة
        
    • التحديات الحالية
        
    • التحديات المعاصرة
        
    • من التحديات القائمة
        
    • تحديات اليوم
        
    • التحديات القائمة اليوم
        
    • للتحديات الراهنة
        
    • لتحديات اليوم
        
    Se sostiene también que la dicotomía Estado o mercado es inadecuada para enfrentar los desafíos actuales y que es preciso reinventar el Estado " fuerte " , aplicando el modelo descentralizado de organización de las modernas empresas globales. UN كما تعتبر أن الانقسام الثنائي إلى الدولة أو السوق غير ملائم لمواجهة التحديات الراهنة.
    Financiación de la ordenación sostenible de los bosques: desafíos actuales en un nuevo entorno financiero UN تمويل الإدارة المستدامة للغابات: التحديات الراهنة في البيئة المالية المتغيرة
    Las Naciones Unidas no pueden seguir siendo un reflejo de su historia, sino que deben concebirse de modo que reflejen los desafíos actuales. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تظل انعكاسا لتاريخها، بل يجب أن تُصمم بحيث تعكس التحديات الراهنة.
    Muchos de los desafíos actuales caen dentro del ámbito de la Comisión. UN وأوضح أن العديد من التحديات الحالية يدخل في اختصاص اللجنة.
    No me caben dudas de que los dirigentes africanos y el pueblo africano estarán a la altura de los desafíos actuales y tomarán en sus manos su propio destino en el próximo siglo. UN ولا أشك في أن اﻷفارقة وزعماءهم سيرتقون الى مستوى التحديات الحالية ويأخذون بزمام مصيرهم في القرن القادم.
    Necesitan ser reformadas y reestructuradas de acuerdo con la época y seguir el ritmo de los desafíos actuales y futuros. UN ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتمشى مع التحديات الراهنة والمقبلة.
    Nota de la secretaría: Financiación de la ordenación sostenible de los bosques: desafíos actuales en un nuevo entorno financiero UN مذكرة من الأمانة العامة: تمويل الإدارة المستدامة للغابات: التحديات الراهنة في البيئة المالية المتغيرة
    Las proyecciones de la Evaluación del Milenio indican que la desertificación es uno de los principales desafíos actuales en materia de medio ambiente y desarrollo. UN وتشير توقعات تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية إلى أن التصحر هو أحد أكبر التحديات الراهنة المتعلقة بالبيئة والتنمية.
    Al encarar los desafíos actuales del cambio climático, consideramos que el cumplimiento de los compromisos nacionales es fundamental, pero esto también debe verse complementado por la cooperación y la sinergia a nivel internacional. UN ولدى مواجهة التحديات الراهنة لتغير المناخ، نرى أن مما له أهمية بالغة الوفاء بالالتزامات على الصعيد الوطني، غير أنه ينبغي أن نعززها أيضا بالتعاون والتآزر على المستوى الدولي.
    Es encomiable que sus esfuerzos se adapten a los desafíos actuales. UN ومن الجدير بالثناء مواءمة جهودها مع التحديات الراهنة.
    Al mismo tiempo, los desafíos actuales que se oponen a los esfuerzos en pro de la no proliferación han puesto de relieve la necesidad de emprender una acción colectiva para consolidar el sistema internacional de salvaguardias. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت التحديات الراهنة التي تواجهها جهود عدم الانتشار الحاجة إلى عمل جماعي لتعضيد نظام الضمانات الدولي.
    :: Reformar y reforzar el sistema y la estructura financieros y económicos internacionales, según corresponda, para adaptarlos a los desafíos actuales UN :: إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، حسب الاقتضاء، بحيث يتكيّفا مع التحديات الراهنة
    :: Reformar y reforzar el sistema y la estructura financieros y económicos internacionales, según corresponda, para adaptarlos a los desafíos actuales UN :: إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، حسب الاقتضاء، بحيث يتكيفا مع التحديات الراهنة
    :: Reformar y reforzar el sistema y la estructura financieros y económicos internacionales, según corresponda, para adaptarlos a los desafíos actuales UN :: إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين، حسب الاقتضاء، بحيث يتكيفا مع التحديات الراهنة
    En primer lugar, debemos resolver los desafíos actuales en materia de proliferación utilizando medios diplomáticos. UN أولا، علينا أن نحسم بالوسائل الدبلوماسية التحديات الحالية المتعلقة بمنع الانتشار.
    No obstante, deberá aplicarse plenamente y analizarse más detenidamente la estructura normativa vigente antes de encarar los desafíos actuales. UN غير أنه يجب تنفيذ الهيكل المعياري القائم بصورة كاملة ومستمرة لمواجهة التحديات الحالية.
    Teniendo en cuenta los desafíos actuales y futuros, es de particular importancia que la Secretaría asegure que las solicitudes de recursos estén plenamente justificadas. UN وفي ضوء التحديات الحالية والمستقبلية من المهم على وجه الخصوص أن تضمن الأمانة العامة تبرير طلبات الموارد تبريرا كاملا.
    Los jóvenes del mundo tienen los conocimientos y la capacidad de abordar los desafíos actuales. UN وشباب العالم لديهـم مـن المعرفــة والقــدرة ما يمكنهم من مواجهة التحديات المعاصرة.
    De cara al futuro, existen algunos desafíos actuales y en ciernes a los que el OIEA tendrá que responder. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ثمة عدد من التحديات القائمة وكذلك التحديات المستجدِّة يتعين على الوكالة التصدي لها.
    Tenemos la responsabilidad de adaptar a las Naciones Unidas a los desafíos actuales y hacer que sea la mejor organización posible con ese fin. UN ونتحمل المسؤولية عن تكييف الأمم المتحدة على تحديات اليوم وعن جعلها أفضل منظمة ممكنة لتحقيق تلك الغاية.
    Muchos desafíos actuales se caracterizan por dinámicas transfronterizas que afectan a la estabilidad y la justicia a nivel regional. UN 22 - ينطوي كثير من التحديات القائمة اليوم على ديناميكيات عابرة للحدود تؤثر على الاستقرار والعدالة على الصعيد الإقليمي.
    Todos deseamos ver una Organización vigorosa y decisiva que sea capaz de responder eficazmente a los desafíos actuales y futuros. UN ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة.
    Esas tres esferas están indisolublemente vinculadas y se deben abordar de manera que se fortalezcan mutuamente a fin de conseguir los mejores resultados para abordar los desafíos actuales. UN فهذه المجالات الثلاثة ترتبط ارتباطا لا ينفصم، ولابد من التعامل معها بطريقة تجعلها تعزز بعضها بعضا لتحقيق أعلى درجة من التأثير في التصدي لتحديات اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus