"desafíos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديات
        
    • التحديات على
        
    • التحدي المتمثل
        
    • التحديات ذات
        
    • التحديات التي
        
    • تحدّيات
        
    • للتحديات التي
        
    • إن التحديات
        
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    Los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.
    Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. UN وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Kenneth, desde que dejaste el programa de asistentes, encontrarte un nuevo trabajo aquí, ha sido uno de los mayores desafíos de mi carrera. Open Subtitles كينيث, منذ أن تركت وظيفة الخادم إيجاد منصب جديد لك هنا كان واحدا من أصعب التحديات على مدار حياتي المهنية
    Los desafíos de establecer y preservar la paz y de lograr el desarrollo están íntimamente ligados. UN هناك ارتباط وثيق بين التحدي المتمثل في بناء السلم وصونه، وتحدي تحقيق التنمية.
    Pero oímos una y otra vez historias de quienes superan esos desafíos de recursos. TED ولكننا نسمع مرارًا وتكرارًا قصص هؤلاء الذين تغلبوا على تحديات مصادر المال.
    Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    Junto a tan lacerantes verdades, la humanidad se enfrenta a desafíos de otra índole, no menos complejos. UN وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا.
    Aseguramos nuestro compromiso y apoyo respecto de los esfuerzos continuos para enfrentar los desafíos de nuestro tiempo en la esfera de la seguridad regional y mundial. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    El Paraguay es partidario, y da su apoyo, a las reformas necesarias de la Carta, adaptándola a los desafíos de una nueva época. UN إن باراغواي تؤيد هذا المسلك كما تؤيد إجراء الاصلاحات اللازمة حتى يتكيف الميثاق مع تحديات العصر الجديد.
    No se trata de un simple ejercicio de números, sino de que el órgano principal encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales enfrente los desafíos de un mundo diverso de aquél en que apareció a la vida. UN فاﻷمر ليس مجرد عملية حسابية تتناول اﻷرقام. بل هي باﻷحرى عملية تتناول الجهاز الرئيسي الذي أنيط به الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة تحديات عالم يختلف تماما عن العالم الذي ولد فيه.
    Por lo tanto, es importante transformar nuestra Organización para que haga frente a los desafíos de mañana y no a los de ayer. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان إعادة تشكيــــل منظمتنا لمواجهة تحديات الغد وليس تحديات اﻷمس.
    Casi se ha convertido en una frase hecha hablar de los desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد.
    Al mismo tiempo, los procedimientos que han sido eficaces en el pasado deben adaptarse a los desafíos de una nueva era. UN وفي خط مواز يتعين تطوير التقنيات التي نجحت لتواجه تحديات الحقبة الجديدة.
    Habida cuenta del carácter de los problemas internacionales modernos, debemos estar preparados para enfrentar los desafíos de la nueva era. UN ونظرا لطبيعة المشاكل الدولية العصرية ينبغي أن نكون مستعدين لمواجهة تحديات عهد جديد.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no pueden responder a los desafíos de hoy y del siglo próximo con la organización y los procedimientos de hace 50 años. UN ولكــن اﻷمم المتحدة لا تستطيع الرد على تحديات اليوم والقرن المقبل بتنظيمات وإجراءات وضعت قبل ٥٠ سنة.
    Mirando hacia el futuro, las Naciones Unidas de los próximos 50 años deben embarcarse en su viaje inacabado, reformadas y con nuevas energías para abordar los desafíos de un mundo de cambios globales tumultuosos. UN وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نرى أن اﻷمم المتحدة للخمسين سنة المقبلة يجب أن تشرع في إكمال رحلتها، وقد أصلحت وقويت من جديد، لتواجه تحديات عالم يمر بتغير عالمي صاخب.
    El pueblo de Eslovenia confía en que las Naciones Unidas estén a la altura de los desafíos de nuestro tiempo y satisfagan las esperanzas del próximo siglo. UN ويثق شعب سلوفينيا في أن اﻷمم المتحدة سترقى الى مستوى تحديات عصرنا وستحقق آمال القرن المقبل.
    Es necesario que comprendamos cada tipo de desafío por separado y la relación que guardan entre ellos para proponer una respuesta eficaz. A. desafíos de derechos humanos UN 9 - ولا بد لنا من فهم كل فئة من هذه التحديات على حدة، ثم ربطها بعضها ببعض، وذلك لغرض التصدي لها بفعالية.
    En el futuro, el Organismo tendrá que enfrentar los nuevos desafíos de contribuir a encarar la mayor sensibilidad de la gente con respecto a la energía nucleoeléctrica, el desmantelamiento de centrales e instalaciones nucleares antiguas y el fortalecimiento de la seguridad de las centrales existentes. UN وستُواجه الوكالة مستقبلا المزيد من التحدي المتمثل في إسهامها في الاستجابة لحساسية الشعوب المتزايدة تجاه الطاقة النووية، وإيقاف المفاعلات النووية والمرافق التي تقـــادم عمرهـــا عــــن العمل وتعزيز أمان المفاعلات الموجودة.
    Se trata de desafíos de índole científica, técnica, ambiental y jurídica. UN وتلك التحديات ذات طبيعة علمية وتقنية وبيئية وقانونية.
    Estos desafíos de las Naciones Unidas son los desafíos que deben solucionar los distintos Estados Miembros. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتصدى لهذه التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Pero los desafíos de la desigualdad no son exclusivos del mundo humano. TED لكن تحدّيات عدم التكافؤ ليست وحيدة في عالم البشر.
    Debemos enfrentar juntos los desafíos de la supervivencia y el desarrollo humanos. UN ويجب أن نتعاضد في التصدي للتحديات التي تهدد بقاء اﻹنسان وتنميته.
    Los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus