desalojos forzados y derechos humanos | UN | الصحيفة رقم ٢٥ الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
No. 25. desalojos forzados y derechos humanos | UN | رقم ٢٥ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
desalojos forzados y derechos humanos | UN | الصحيفة رقم ٢٥ عمليات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
En particular, varios relatores especiales y grupos de expertos de la Subcomisión han examinado diferentes formas y aspectos del desplazamiento, incluidas cuestiones relativas a la libertad de movimiento, los desalojos forzados y los traslados de población. | UN | وقد قام عدد من المقررين الخاصين وأفرقة الخبراء التابعين للجنة الفرعية، بوجه خاص، ببحث مختلف أشكال وجوانب التشرد، بما في ذلك المسائل المتصلة بحرية التنقل وعمليات الطرد القسري ونقل السكان. |
Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
No. 25 desalojos forzados y derechos humanos | UN | رقم ٢٥ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
No. 25 desalojos forzados y derechos humanos | UN | رقم ٥٢ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان |
25. desalojos forzados y derechos humanos | UN | حالات الإخلاء القسري وحقوق الإنسان |
También falta información oficial sobre los desalojos forzados. | UN | كما لا تتوفر معلومات رسمية بشأن عمليات الإخلاء القسري. |
Los desalojos forzados también siguen afectando a la comunidad de desplazados internos y otras comunidades en situación vulnerable. | UN | وما زالت عمليات الإخلاء القسري تلقي بأثرها الضار أيضاً على المشرَّدين داخلياً والمجتمعات الضعيفة. |
Desde mi último informe, la MINUSTAH se ha centrado en hacer frente a dos amenazas para la población desplazada, a saber, la inseguridad física y los desalojos forzados. | UN | ومنذ تقريري الأخير، ركزت بعثة الأمم المتحدة جهودها على معالجة التهديدين اللذين يتعرض لهما السكان المشردون، ألا وهما انعدام الأمن الشخصي وعمليات الإخلاء القسري. |
El problema de los desalojos forzados solo se podrá solucionar mediante la elaboración y aplicación de una amplia estrategia nacional de reubicación. | UN | ولا يمكن حل مسألة الإخلاء القسري إلا بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإعادة التوطين. |
AI señaló que la legislación sobre la vivienda no ofrecía protección jurídica frente a los desalojos forzados. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري. |
ii) Número de países asociados que trabajan para hacer efectivo el derecho a una vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de vida adecuado, y en particular para disminuir los desalojos forzados ilegales | UN | ' 2` عدد البلدان الشريكة التي تسعى إلى إعمال الحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، ولا سيما الحد من حالات الإخلاء القسري غير القانوني |
Los desalojos forzados a gran escala, como el que tuvo lugar durante la visita del Relator Especial, son actos arbitrarios que constituyen un castigo colectivo dirigido a comunidades enteras. | UN | وعمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، مثل تلك المشار إليها أثناء زيارة المقرر الخاص، هي إجراءات تعسفية تشكل عقابا جماعيا يستهدف مجتمعات بأكملها. |
La comunidad internacional ha expresado graves preocupaciones en relación con los desalojos forzados que tienen lugar en Jerusalén Oriental y la Zona C. | UN | وأعرب المجتمع الدولي عن مخاوف شديدة من عمليات الطرد القسري الجارية حاليا في القدس الشرقية والمنطقة جيم. |
Se debería dar a las víctimas de los desalojos forzados la posibilidad de recibir una compensación efectiva. | UN | وينبغي أيضا أن يتاح لضحايا عمليات الطرد القسري إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
Por ejemplo, el derecho a una vivienda adecuada entraña una obligación inmediata de protección contra los desalojos forzados. | UN | فالحق في السكن اللائق مثلا ينطوي على التزام فوري بالحماية من الطرد القسري. |
Condiciones de detención, empleo de la tortura, desalojos forzados de pueblos indígenas | UN | أحوال الاحتجاز، واستخدام التعذيب، وعمليات الإجلاء القسري للشعوب الأصلية |
Como resultado, aquellas personas víctimas de desalojos forzados rara vez pedían reparación en los tribunales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأشخاص الذين يتعرضون للإخلاء القسري نادراً ما يلتمسون الجبر عن طريق المحاكم(75). |
Es innegable que los derechos de los refugiados y las personas desplazadas han sido pisoteados por los serbios de Bosnia a través de una política inaceptable de hostigamiento, intimidación, desalojos forzados e incluso incendio de viviendas. | UN | ولا يمكن إنكار أن حقوق اللاجئين والنازحين قد سحقت باﻷقدام من جانب الصرب البوسنيين من خلال سياسة المضايقة التي لا وازع لها من ضمير، والترهيب، والطرد القسري بل وإحراق المنازل. |
Los migrantes que habitan asentamientos improvisados suelen ser víctimas de desalojos forzados en el marco de proyectos de renovación urbanística. | UN | فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري. |
Se conocían casos de desalojos forzados y de restricciones a la libertad de circulación y al acceso a la formación teológica. | UN | وترد من حين لآخر تقارير عن حالات إخلاء قسري وتقييد لحرية التنقل وتضييق في الوصول إلى التعليم الديني. |
Por ejemplo, no se anuncian debidamente las medidas relativas a la modificación de los planes generales de pueblos o aldeas, la expropiación de tierras, las órdenes de demolición y los desalojos forzados. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يعلن على النحو الواجب عن تعديل الخطط الرئيسية للمدن أو القرى من حيث صلة هذا التعديل بمصادرة الأراضي، وأوامر هدم المنازل، وعمليات الإخلاء القسرية. |