Como podrán recordar esta es un área donde algunos de nuetros barcos de carga OSS han estado desapareciendo. | Open Subtitles | كما يمكن أن تتذكروا هذه منطقة حيث أن بعض سفن الشحن لمنظمة التجسس السرية. تختفي |
Si se hubiera procedido así, tal vez el mundo se hubiera librado del trágico espectáculo de una nación que está desapareciendo frente a nuestros propios ojos. | UN | ولو طبق لكان العالم قد نجا من رؤية المشهد المأساوي ﻷمة تختفي من أمام ناظرينا. |
También nos preocupan seriamente los aspectos mundiales del problema del Mar de Aral, que prácticamente está desapareciendo del mapa. | UN | ونحن قلقون جدا من اﻵثار العالمية لمشكلة بحر آرال الذي يختفي بالفعــل من الخريطة. |
Tormentas sin precedentes, inundaciones en ciudades, incendios nunca antes vistos amenazando con devorarlas, miles de migrantes desapareciendo bajo las olas. | TED | فهناك العواصف الشديدة، وغرق المدن، وحرائق ضخمة تهدد بالتهامهم، والآلاف من المهاجرين يختفون تحت الأمواج. |
Sin embargo, la euforia está desapareciendo para dar lugar a una evaluación mucho más serena de los acontecimientos. | UN | ألا أن هذا الشعور بالرضا بدأ يتلاشى ليفسح الطريق أمام تقييم رزين لﻷحداث. |
Las lenguas, que transmiten la cultura, están desapareciendo a un ritmo mucho más rápido que nunca, en gran medida como consecuencia del genocidio lingüístico. | UN | فاللغات التي هي نواقل الثقافة تختفي اليوم بأسرع كثيراً من ذي قبل وغالباً بسبب اﻹبادة اللغوية. |
Estas vías están desapareciendo a pasos agigantados debido a la evolución de los acuerdos y las normas del comercio mundial. | UN | وهذه الوسائل تختفي سريعا نتيجة لتطور اتفاقات ونظم التجارة العالمية. |
Cada año son más las mujeres que abandonan sus funciones tradicionales, y los estereotipos están desapareciendo. | UN | و تبتعد المرأة كل عام عن أدوارها التقليدية، كما تختفي القوالب النمطية. |
Sin embargo, en algunas localidades del país seguían subsistiendo ciertas prácticas culturales que estaban desapareciendo gradualmente con el aumento de la tasa de escolaridad en las comunidades en cuestión. | UN | ومع ذلك، أقرت بأن قرى قليلة لا تزال تشهد بعض الممارسات الثقافية التي أخذت تختفي شيئاً فشيئاً نتيجة ارتفاع معدل التمدرس داخل المجتمعات المحلية المعنية. |
Están desapareciendo por las razones que todos ustedes en este cuarto conocen demasiado bien. | TED | إنها تختفي للأسباب التي جميع داخل هذه الغرفة يعرفونها جيدا. |
Así, desde la década de los años 1970 y 1980 este tipo de situaciones ha ido desapareciendo de la jurisprudencia. | UN | وهكذا فقد بدأ هذا النوع من الأحكام يختفي من التشريعات منذ عقدي السبعينات والثمانينات. |
Sin embargo, este mismo tambor está desapareciendo muy rápido del escenario musical, y el género tradicional está empezando a perder popularidad muy rápido entre la gente. | TED | ومع ذلك هذا الطبل نفسه يختفي بسرعة جدًا من المشهد الموسيقي ومن الأسلوب التقليدي أنه يخسر شعبيته بسرعة جدًا بين الناس |
Lo único que queda por mostrar son esas docenas de hombres desapareciendo con la película. | Open Subtitles | كل ما تبقى لعرضه هو هؤلاء العشرات من الرجال يختفون مع نهاية هذا الفيلم. |
Gente desapareciendo en los bosques, cosas raras durante Luna llena, esto apesta a tonterías del Mundo Espiritual. | Open Subtitles | الناس يختفون في الغابة أحداث مريبة عند إكتمال القمر هذا يفوح برائحة خدع عالم الأرواح |
Nuestras pequeñas economías se enfrentan a un entorno comercial cambiante en el que el principio de trato especial y diferenciado está desapareciendo. | UN | وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة. |
Muchas franjas de bosque, equivalentes a un tercio del territorio del Japón, están desapareciendo cada año de la faz de la Tierra. | UN | وحاليا، تتلاشى رقعات من الأحراش تعادل ثلث مساحة اليابان من الأرض كل سنة. |
1. Primera incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 10.15 horas y lo abandonó a las 12.10 horas, desapareciendo en dirección a Kuwait. | UN | ١ - الطلعة اﻷولى: في الساعة ١٥/١٠ وغادرت في الساعة ١٠/١٢ واختفت باتجاه الكويت. |
Si quieres ayudar en esta campaña, no puedes estar desapareciendo todo el tiempo. | Open Subtitles | تريد مساعدتي في هذه الحملة, لا يمكنك الإختفاء بإستمرار طول الوقت. |
Si alguna vez te lo quitas te convertirás en una espiral de aire desapareciendo para siempre... | Open Subtitles | إذا خلعته ستصبح خصلة من الهواء تختفى إلى الأبد |
La generación que ha sido testigo de los horrores del Holocausto está desapareciendo lentamente. | UN | إن الجيل الذي شهد محرقة اليهود في طريقه شيئا فشيئا إلى الزوال. |
NAFTA les dificulta las cosas aún más porque la frontera está desapareciendo. | Open Subtitles | نافتا تجعل الأشياء أكثر صعوبة لك بسبب إختفاء الحدود |
Se dice que en Argelia siguen desapareciendo las personas tras ser detenidas por agentes de las fuerzas de seguridad. | UN | ويقال إن حالات اختفاء اﻷشخاص ما زالت تحدث في الجزائر بعد اعتقال أفراد قوات اﻷمن لهم. |
¿Por qué están desapareciendo tantos hombres estupendos? | Open Subtitles | لماذا يختفى الرجال العظماء دائما ؟ |
Están desapareciendo los presidentes y dictadores del pasado, al igual que han venido desapareciendo los sistemas totalitarios, el apartheid y la esclavitud. | UN | وصار الرؤساء الدكتاتوريون الذين هيمنوا في الماضي بختفون تدريجيا، كما اختفت اﻷنظمة الشمولية والفصل العنصري والاستعباد. |