"desapareciendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تختفي
        
    • يختفي
        
    • يختفون
        
    • اﻻختفاء
        
    • يتلاشى
        
    • تتلاشى
        
    • وغادرت
        
    • الإختفاء
        
    • تختفى
        
    • الزوال
        
    • واختفت
        
    • إختفاء
        
    • اختفاء
        
    • يختفى
        
    • اختفت
        
    Como podrán recordar esta es un área donde algunos de nuetros barcos de carga OSS han estado desapareciendo. Open Subtitles كما يمكن أن تتذكروا هذه منطقة حيث أن بعض سفن الشحن لمنظمة التجسس السرية. تختفي
    Si se hubiera procedido así, tal vez el mundo se hubiera librado del trágico espectáculo de una nación que está desapareciendo frente a nuestros propios ojos. UN ولو طبق لكان العالم قد نجا من رؤية المشهد المأساوي ﻷمة تختفي من أمام ناظرينا.
    También nos preocupan seriamente los aspectos mundiales del problema del Mar de Aral, que prácticamente está desapareciendo del mapa. UN ونحن قلقون جدا من اﻵثار العالمية لمشكلة بحر آرال الذي يختفي بالفعــل من الخريطة.
    Tormentas sin precedentes, inundaciones en ciudades, incendios nunca antes vistos amenazando con devorarlas, miles de migrantes desapareciendo bajo las olas. TED فهناك العواصف الشديدة، وغرق المدن، وحرائق ضخمة تهدد بالتهامهم، والآلاف من المهاجرين يختفون تحت الأمواج.
    Sin embargo, la euforia está desapareciendo para dar lugar a una evaluación mucho más serena de los acontecimientos. UN ألا أن هذا الشعور بالرضا بدأ يتلاشى ليفسح الطريق أمام تقييم رزين لﻷحداث.
    Las lenguas, que transmiten la cultura, están desapareciendo a un ritmo mucho más rápido que nunca, en gran medida como consecuencia del genocidio lingüístico. UN فاللغات التي هي نواقل الثقافة تختفي اليوم بأسرع كثيراً من ذي قبل وغالباً بسبب اﻹبادة اللغوية.
    Estas vías están desapareciendo a pasos agigantados debido a la evolución de los acuerdos y las normas del comercio mundial. UN وهذه الوسائل تختفي سريعا نتيجة لتطور اتفاقات ونظم التجارة العالمية.
    Cada año son más las mujeres que abandonan sus funciones tradicionales, y los estereotipos están desapareciendo. UN و تبتعد المرأة كل عام عن أدوارها التقليدية، كما تختفي القوالب النمطية.
    Sin embargo, en algunas localidades del país seguían subsistiendo ciertas prácticas culturales que estaban desapareciendo gradualmente con el aumento de la tasa de escolaridad en las comunidades en cuestión. UN ومع ذلك، أقرت بأن قرى قليلة لا تزال تشهد بعض الممارسات الثقافية التي أخذت تختفي شيئاً فشيئاً نتيجة ارتفاع معدل التمدرس داخل المجتمعات المحلية المعنية.
    Están desapareciendo por las razones que todos ustedes en este cuarto conocen demasiado bien. TED إنها تختفي للأسباب التي جميع داخل هذه الغرفة يعرفونها جيدا.
    Así, desde la década de los años 1970 y 1980 este tipo de situaciones ha ido desapareciendo de la jurisprudencia. UN وهكذا فقد بدأ هذا النوع من الأحكام يختفي من التشريعات منذ عقدي السبعينات والثمانينات.
    Sin embargo, este mismo tambor está desapareciendo muy rápido del escenario musical, y el género tradicional está empezando a perder popularidad muy rápido entre la gente. TED ومع ذلك هذا الطبل نفسه يختفي بسرعة جدًا من المشهد الموسيقي ومن الأسلوب التقليدي أنه يخسر شعبيته بسرعة جدًا بين الناس
    Lo único que queda por mostrar son esas docenas de hombres desapareciendo con la película. Open Subtitles كل ما تبقى لعرضه هو هؤلاء العشرات من الرجال يختفون مع نهاية هذا الفيلم.
    Gente desapareciendo en los bosques, cosas raras durante Luna llena, esto apesta a tonterías del Mundo Espiritual. Open Subtitles الناس يختفون في الغابة أحداث مريبة عند إكتمال القمر هذا يفوح برائحة خدع عالم الأرواح
    Nuestras pequeñas economías se enfrentan a un entorno comercial cambiante en el que el principio de trato especial y diferenciado está desapareciendo. UN وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة.
    Muchas franjas de bosque, equivalentes a un tercio del territorio del Japón, están desapareciendo cada año de la faz de la Tierra. UN وحاليا، تتلاشى رقعات من الأحراش تعادل ثلث مساحة اليابان من الأرض كل سنة.
    1. Primera incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 10.15 horas y lo abandonó a las 12.10 horas, desapareciendo en dirección a Kuwait. UN ١ - الطلعة اﻷولى: في الساعة ١٥/١٠ وغادرت في الساعة ١٠/١٢ واختفت باتجاه الكويت.
    Si quieres ayudar en esta campaña, no puedes estar desapareciendo todo el tiempo. Open Subtitles تريد مساعدتي في هذه الحملة, لا يمكنك الإختفاء بإستمرار طول الوقت.
    Si alguna vez te lo quitas te convertirás en una espiral de aire desapareciendo para siempre... Open Subtitles إذا خلعته ستصبح خصلة من الهواء تختفى إلى الأبد
    La generación que ha sido testigo de los horrores del Holocausto está desapareciendo lentamente. UN إن الجيل الذي شهد محرقة اليهود في طريقه شيئا فشيئا إلى الزوال.
    NAFTA les dificulta las cosas aún más porque la frontera está desapareciendo. Open Subtitles نافتا تجعل الأشياء أكثر صعوبة لك بسبب إختفاء الحدود
    Se dice que en Argelia siguen desapareciendo las personas tras ser detenidas por agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويقال إن حالات اختفاء اﻷشخاص ما زالت تحدث في الجزائر بعد اعتقال أفراد قوات اﻷمن لهم.
    ¿Por qué están desapareciendo tantos hombres estupendos? Open Subtitles لماذا يختفى الرجال العظماء دائما ؟
    Están desapareciendo los presidentes y dictadores del pasado, al igual que han venido desapareciendo los sistemas totalitarios, el apartheid y la esclavitud. UN وصار الرؤساء الدكتاتوريون الذين هيمنوا في الماضي بختفون تدريجيا، كما اختفت اﻷنظمة الشمولية والفصل العنصري والاستعباد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus