"desaparición del hijo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختفاء ابن
        
    • باختفاء ابن
        
    Por añadidura, las circunstancias de la desaparición del hijo de la autora y el testimonio de que fue torturado dan lugar a que se deduzca con sobrada razón que así fue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ملابسات اختفاء ابن صاحبة البلاغ والشهادة التي تفيد أنه تعرض للتعذيب تبعث بقوة على الاعتقاد بأنه لقي معاملة من ذلك القبيل.
    En ausencia de toda explicación satisfactoria del Estado parte sobre la desaparición del hijo de la autora, el Comité considera que esa desaparición constituye una violación del artículo 7. UN وفي غياب أي تفسير مرض من جانب الدولة الطرف بشأن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن حالة الاختفاء هذه تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    En ausencia de toda explicación satisfactoria del Estado parte sobre la desaparición del hijo de la autora, el Comité considera que esa desaparición constituye una violación del artículo 7. UN وفي غياب أي تفسير مرض من جانب الدولة الطرف بشأن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن حالة الاختفاء هذه تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Asunto: Irregularidades en el proceso relativo a la desaparición del hijo de la autora UN الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ
    Por añadidura, las circunstancias de la desaparición del hijo de los autores y el testimonio de que fue torturado dan lugar a que se deduzca con sobrada razón que así fue. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء ابن صاحبي البلاغ ومختلف الشهادات التي تؤكد تعرضه للتعذيب، تدفع إلى الاعتقاد بأنه تعرض لهذه المعاملة.
    El Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo de la autora, pese a que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء ابن صاحبة البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بادعاءات خطيرة متصلة باختفاء قسري.
    El Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo de la autora, pese a que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء ابن صاحبة البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بادعاءات خطيرة متصلة باختفاء قسري.
    En ningún momento el Estado parte aporta pruebas tangibles para negar o reconocer su responsabilidad en la desaparición del hijo de la autora. No obstante, la jurisprudencia del Comité impone claramente al Estado parte la obligación de aportar pruebas que contradigan las alegaciones de la autora de la comunicación. UN ولم تأت في أي حال بالأدلة الملموسة سواء ما تعلق منها بنفي مسؤوليتها عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ أو ما تعلق بالاعتراف بهذه المسؤولية، مع أن سوابق اللجنة القضائية واضحة من حيث إنها تُحمّل الدولة الطرف مسؤولية تقديم أدلة تفند ادعاءات صاحبة البلاغ.
    En ningún momento el Estado parte aporta pruebas tangibles para negar o reconocer su responsabilidad en la desaparición del hijo de la autora. No obstante, la jurisprudencia del Comité impone claramente al Estado parte la obligación de aportar pruebas que contradigan las alegaciones de la autora de la comunicación. UN ولم تأت في أي حال بالأدلة الملموسة سواء ما تعلق منها بنفي مسؤوليتها عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ أو ما تعلق بالاعتراف بهذه المسؤولية، مع أن سوابق اللجنة القضائية واضحة من حيث إنها تُحمّل الدولة الطرف مسؤولية تقديم أدلة تفند ادعاءات صاحبة البلاغ.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes sobre la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes sobre la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    Habida cuenta de la responsabilidad del Estado parte en la desaparición del hijo de los autores, del que no saben nada desde hace más de 15 años, los autores no están en condiciones de aportar más elementos en apoyo de su comunicación, porque solo el Estado parte dispone de esos elementos. UN وبالنظر إلى مسؤولية الدولة الطرف في اختفاء ابن صاحبي البلاغ الذي لا يعرفان أي شيء عنه منذ أكثر من 15 عاماً، فإنهما لا يستطيعان تقديم المزيد من العناصر التي تدعم بلاغهما وهي عناصر لا تملكها سوى الدولة الطرف.
    Además, pese a que su desaparición durante su traslado a la cárcel de Constantine fue señalada por la familia a las autoridades competentes, en particular a los fiscales de los tribunales de Taher y El-Milia, todas las gestiones realizadas resultaron infructuosas. El Estado parte no ha llevado a cabo ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hijo de la autora. UN زد على ذلك أن أسرته كانت قد وجهت انتباه السلطات المختصة، وتحديداً وكيل الجمهورية لدى كل من محكمة الطاهير ومحكمة الميلية، إلى اختفائه خلال نقله إلى سجن قسنطينة، لكن الدولة الطرف لم تبادر إلى فتح أي تحقيق متعمق ودقيق في اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    En las circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que la desaparición del hijo de la autora y la imposibilidad del contacto con su familia o con el mundo exterior constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، الذي يحرمه من الاتصال بعائلته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد().
    En las presentes circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que la desaparición del hijo de la autora y la imposibilidad de comunicarse con su familia o con el mundo exterior constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن اختفاء ابن صاحبة البلاغ الذي يمنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد().
    En el asunto que se examina, la familia de la víctima alertó de la desaparición de Djaafar Sahbi a las autoridades competentes, en particular al Fiscal del Tribunal de El Harrach y al Fiscal General del Tribunal de Argel el 25 de agosto de 1996, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي هذه الحالة، على الرغم من أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء جعفر صحبي، بما في ذلك مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة في 25 آب/أغسطس 1996، فلم تسفر جهودهم عن أي نتيجة وتقاعست الدولة الطرف عن إجراء تحقيق فعال في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    En el asunto que se examina, la familia de la víctima alertó de la desaparición de Djaafar Sahbi a las autoridades competentes, en particular al Fiscal del Tribunal de El Harrach y al Fiscal General del Tribunal de Argel el 25 de agosto de 1996, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي هذه الحالة، على الرغم من أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء جعفر صحبي، بما في ذلك مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة في 25 آب/أغسطس 1996، فلم تسفر جهودهم عن أي نتيجة وتقاعست الدولة الطرف عن إجراء تحقيق فعال في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    A pesar de los numerosos elementos presentes en el caso de la desaparición del hijo de la autora y de la existencia de varios testimonios concordantes, las instancias judiciales argelinas no han actuado con la diligencia necesaria para averiguar el paradero del hijo de la autora o descubrir, detener y juzgar a los responsables de su secuestro. UN وتقول المحامية إن الهيئات القضائية الجزائرية، رغم الأدلة العديدة الموجودة في الملف المتعلق باختفاء ابن صاحبة البلاغ ووجود عدة شهادات متطابقة، لم تبد الجدية اللازمة لاستجلاء مصيره أو تحديد وتوقيف ومحاكمة المسؤولين عن اختطافه.
    Observa que la desaparición del hijo de la autora fue señalada al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد تم إخطار الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري() باختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    Observa que la desaparición del hijo de la autora fue señalada al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد تم إخطار الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري() باختفاء ابن صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus