Definición de desaparición forzada en el derecho interno o disposiciones invocadas si no la hubiere | UN | تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي أو أحكام الاحتجاج |
Definición de la desaparición forzada en el derecho interno | UN | تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي |
Como lo demuestra la definición de la desaparición forzada en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sólo unos pocos casos de carácter particularmente grave, bien planificados y sistemáticos serán enjuiciados finalmente por la Corte Penal Internacional. | UN | وكما يظهر من تعريف الاختفاء القسري في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لن تنظر هذه المحكمة إلا في عدد قليل جداً من الحالات الجسيمة المنتظمة والمخططة بإحكام. |
Los capítulos I y II se refieren a cuestiones más generales, incluyendo el propósito de la visita, el contexto histórico y político y el fenómeno de la desaparición forzada en el Salvador. | UN | ويتناول الفصلان الأول والثاني مسائل عامة، منها الغرض من الزيارة والسياق التاريخي والسياسي وظاهرة الاختفاء القسري في السلفادور. |
92. En la legislación sobre residencia de Alemania se prohíbe la expulsión, deportación, entrega o extradición de una persona cuando existan motivos válidos para creer que esa persona correría el riesgo de ser víctima de una desaparición forzada en el Estado de destino. | UN | 92- يحظر قانون الإقامة الألماني طرد أي شخص، أو استبعاده، أو ترحيله، أو تسليمه إذا كانت ثمة أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد أن هذا الشخص سيتعرض للاختفاء القسري في دولة المقصد. |
29. Todas las definiciones de desaparición forzada en el derecho internacional indican que la víctima es sustraída de la protección de la ley. | UN | 29- تُبيّن جميع تعاريف الاختفاء القسري في القانون الدولي أن الضحية تُحرم من حماية القانون. |
La República de Moldova también se felicitaba por que se hubiera dado inicio a los procesos de ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y de tipificación de la desaparición forzada en el Código Penal de Austria. | UN | وأعربت جمهورية مولدوفا أيضاً عن سرورها للبدء في عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ولإدراج الاختفاء القسري في قانون العقوبات النمساوي بوصفه جريمة. |
Cada uno de esos factores puede exacerbar la gravedad del delito de desaparición forzada en el contexto específico de las mujeres, y debe tenerse en cuenta al sancionar a los autores de esta práctica atroz. | UN | وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة. |
La incorporación de una definición de " desaparición forzada " en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional indica la importancia que se atribuye a dicho crimen. | UN | ويبين إدراج تعريف " الاختفاء القسري " في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الأهمية التي تولى إلى تلك الجريمة. |
La definición del delito de desaparición forzada en el documento de reforma del sistema de justicia, así como en el Código Penal, se ajusta a la definición que figura en la Convención. | UN | ويتسق تعريف جريمة الاختفاء القسري في ميثاق إصلاح النظام القضائي وكذلك في القانون الجنائي مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Así, el hecho de que se haya producido una desaparición forzada en el territorio estatal no significa que el Estado haya incumplido lo dispuesto en el artículo 16, cuando la desaparición no sea atribuible al Estado. | UN | ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة. |
Así, el hecho de que se haya producido una desaparición forzada en el territorio estatal no significa que el Estado haya incumplido lo dispuesto en el artículo 16, cuando la desaparición no sea atribuible al Estado. | UN | ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة. |
Artículo 2. Definición de la desaparición forzada en el derecho interno 79 - 93 17 | UN | المادة 2- تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي 79-93 18 |
Como la protección del derecho penal internacional sólo se aplicará en casos excepcionales, la jurisdicción universal en casos particulares claramente definidos de desaparición forzada, con la debida sanción, constituirá la medida más eficaz para desalentar la práctica de la desaparición forzada en el futuro. | UN | ولما كانت الحماية التي يوفرها القانون الجنائي الدولي تنطبق فقط على حالات استثنائية، فإن الولاية القضائية الشاملة في حالات فردية للاختفاء القسري تكون محددة بوضوح، مع تطبيق العقوبة المناسبة، ستكون أكثر التدابير فعالية فيما يتعلق بردع ممارسة الاختفاء القسري في المستقبل. |
Estas diferencias no son sólo de carácter semántico, puesto que ciertas consecuencias jurídicas, como la no aplicabilidad de limitaciones reglamentarias o el establecimiento de jurisdicción universal, dependen de la calificación jurídica de actos de desaparición forzada en el derecho penal internacional. | UN | وهذه الفروق لا تقتصر على مدلول العبارة فحسب، ذلك لأن بعض النتائج القانونية، مثل مسألة عدم التقادم أو إرساء الولاية القضائية الشاملة، تتوقف على التصنيف القانوني لأفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي الدولي. |
Como la protección del derecho penal internacional sólo se aplicará en casos excepcionales, la jurisdicción universal en casos particulares claramente definidos de desaparición forzada, con la debida sanción, constituirá la medida más eficaz para desalentar la práctica de la desaparición forzada en el futuro. | UN | وحيث إن حماية القانون الجنائي الدولي لا تسري إلا في حالات استثنائية، فإن الولاية القضائية الشاملة في حالات فردية محددة بوضوح من حالات الاختفاء القسري، مع ما يصحبها من عقوبة مناسبة، ستشكل أنجع إجراء لردع ممارسة الاختفاء القسري في المستقبل. |
Ahí se analiza el reconocimiento de los derechos humanos en la Constitución, los recursos o garantías legales proveídas en la Constitución, los tratados internacionales de los que Honduras es Parte y la falta de tipificación del delito de desaparición forzada en el Código Penal hondureño. | UN | ويحلل هذا الفصل الاعتراف بحقوق الإنسان في الدستور وسبل الانتصاف أو الضمانات القانونية المنصوص عليها في الدستور، والمعاهدات الدولية التي دخلت هندوراس طرفاً فيها، وعدم النص على جريمة الاختفاء القسري في قانون العقوبات لهندوراس. |
28. Según las definiciones de la desaparición forzada en el derecho internacional, uno de los elementos constitutivos del delito es la negativa a reconocer la privación de libertad o el ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida. | UN | 28- طبقاً لتعاريف الاختفاء القسري في القانون الدولي، فإن أحد العناصر المكونة للجريمة هو رفض الاعتراف بحرمان الضحية من حريتها، أو إخفاء مصيرها أو مكان وجودها. |
B. La práctica de la desaparición forzada en el Uruguay en el período predictatorial y durante la última dictadura militar (1973-1985) 11 - 13 5 | UN | باء - ممارسات الاختفاء القسري في أوروغواي خلال الفترة السابقة للحكم الديكتاتوري وإبان فترة الحكم العسكري الديكتاتوري الأخير (1973-1985) 11-13 5 |
B. La práctica de la desaparición forzada en el Uruguay en el período predictatorial y durante la última dictadura militar (1973-1985) | UN | باء- ممارسات الاختفاء القسري في أوروغواي خلال الفترة السابقة للحكم الديكتاتوري وإبان فترة الحكم العسكري الديكتاتوري الأخير (1973-1985) |
Tras el análisis jurídico, se modificó el Código Penal y se introdujo el nuevo delito penal de desaparición forzada en el artículo 420 a) (la enmienda núm. 262/2011 Coll. entró en vigor el 1 de septiembre de 2011). | UN | وبعد إجراء التحليل القانوني، تم تعديل القانون الجنائي وأدرجت الجرائم الجنائية للاختفاء القسري في المادة 420 (أ) (التعديل رقم 262/2011 Coll. الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2011). |