Reflejará de manera más estrecha el medio ambiente del Desarme al final de este milenio. | UN | وسيعكس عن كثب أكبر بيئة لنزع السلاح في نهاية هذا اﻷلفية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizó una inspección del Departamento de Asuntos de Desarme al final del bienio. | UN | وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تفتيشا لإدارة شؤون نزع السلاح في نهاية فترة السنتين. |
Es un gran honor para mí presidir la Conferencia de Desarme al iniciar el período de mi nombramiento en Ginebra. | UN | فإنه لشرف كبير لي أن أترأس مؤتمر نزع السلاح في مستهل فترة تولي وظيفتي في جنيف. |
Estoy seguro de que su liderazgo colectivo dará resultados tangibles que devolverán a la Conferencia de Desarme al buen camino y nos permitirán avanzar. | UN | وإنني متأكد من أن قيادتك الجماعية ستأتي بنتائج ملموسة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى الطريق وتمكننا من التقدم نحو الأمام. |
En este sentido, su delegación propugnaba la idea de una transferencia de recursos del Desarme al desarrollo, bajo la fórmula que se había denominado dividendos para la paz. | UN | ولهذه الغاية أيد وفده فكــرة تحويــل للموارد المنبثقة عن نزع السلاح إلى التنمية في إطار الصيغة المعروفة بعائد السلام. |
Ciertamente, la idea de adaptar las actividades de la Conferencia de Desarme al modus operandi del resto de entidades de las Naciones Unidas en Ginebra es razonable y considero que no sólo merece la pena que la examinen los seis Presidentes sino también las delegaciones. | UN | وفكرة تكييف أنشطة مؤتمر نزع السلاح مع نمط عمل باقي أجهزة الأمم المتحدة في جنيف أمر معقول بكل تأكيد، وأعتقد أن جميع الوفود ينبغي أيضاً أن تنظر فيه إلى جانب الرؤساء الستة. |
La Unión Europea apoya plenamente la labor de la Oficina de Asuntos de Desarme al aplicar las decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل مكتب شؤون نزع السلاح في تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Deseo también felicitar a Bangladesh por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme al comienzo del período de sesiones de 2010. | UN | وأهنئ بنغلاديش أيضاً على ترؤس مؤتمر نزع السلاح في بداية دورته لعام 2010. |
No cabe exagerar la contribución de la Conferencia de Desarme al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | " إن إسهام مؤتمر نزع السلاح في بلوغ أهدافنا المشتركة هو أمر بالغ اﻷهمية. |
* Miembros de la Conferencia de Desarme al 17 de junio de 1996. | UN | * اعضاء مؤتمر نزع السلاح في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
5. No hay cambio alguno en el reglamento actual respecto de la adopción y el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme al comienzo de cada período de sesiones. | UN | خامساً، عدم إجراء أي تغيير في القواعد الراهنة المتعلقة باعتماد جدول أعمال وبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في بداية كل دورة. |
Creo también que si añadimos las palabras " en la esfera del desarme " al final del undécimo párrafo del preámbulo no le causaría problemas a nadie. | UN | أعتقد أيضا أن إضافة عبارة " في ميدان نزع السلاح " في نهاية الفقرة الحادية عشرة من الديباجة لم تخلق مشاكل ﻷحد. |
Le delegación de China afirma que el papel positivo que desempeña la Comisión de Desarme al formular directrices para el control mundial de armamentos es irremplazable. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه لا يمكن الاستعاضة عن الدور الإيجابي الذي تؤديه هيئة نزع السلاح في صياغة المبادئ التوجيهية لتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي. |
De acuerdo con lo solicitado por la Conferencia de Desarme al final del período de sesiones de 2005, los Presidentes en funciones y entrantes de entonces celebraron consultas oficiosas sobre las posibilidades de alcanzar el consenso acerca de un programa de trabajo. | UN | وحسب التكليف الصادر عن مؤتمر نزع السلاح في ختام دورة 2005، أجرى الرئيس الفعلي للمؤتمر وخلفه آنذاك مشاورات غير رسمية بخصوص إمكانية الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
Es verdaderamente gratificante ver que, tras varios años de atasco intolerable en la Conferencia de Desarme, al final del túnel empieza a vislumbrarse un pequeño rayo de luz. | UN | ومن دواعي الامتنان حقاً أن نرى، في نهاية الأمر بعد عدة سنوات من توقف مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود لا يُطاق، بصيصاً من الضوء آخذاً في الظهور عند نهاية النفق. |
Señor Presidente, su cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme al iniciarse el período de sesiones de 2008 coincide con un momento en que la comunidad internacional está tratando de encontrar la mejor manera de hacer que esta Conferencia vuelva a asumir su función de promoción del desarme. | UN | تأتي رئاستكم لمؤتمر نزع السلاح في بداية دورة 2008 في وقت يتطلع فيه المجتمع الدولي إلى استكشاف الأسلوب الأمثل لاستعادة المؤتمر لدوره في سبيل الدفع قدماً بجهود نزع السلاح. |
Sucesivos Embajadores canadienses ante las Naciones Unidas se han destacado al servicio de la Organización, al igual que innumerables negociadores canadienses en campos que van desde el Desarme al comercio y al desarrollo. | UN | وسفراء كنــــدا المتعاقبون لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك عدد لا يحصى من المفاوضين الكنديين، ميزوا نفسهم في خدمة المنظمة، في مجالات تتراوح بين نزع السلاح إلى التجارة إلى التنمية. |
Belarús acoge con satisfacción el regreso del Desarme al programa internacional y la atención que el Secretario General otorga a esa importante cuestión. | UN | وترحب بيلاروس بعودة نزع السلاح إلى جدول الأعمال الدولي وما يوليه الأمين العام من اهتمام لهذه القضية. |
Las modificaciones que figuran en la adición se incorporarán en el informe anual de la Conferencia de Desarme al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, que, desde luego, se publicará en todos los idiomas. | UN | وستدرج التغييرات المدخلة على اﻹضافة في التقرير السنوي الذي يقدمه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وسيصدر هذا التقرير بجميع اللغات الرسمية طبعاً. |
En consonancia con el entendimiento general de limitarnos a una revisión de nuestros procedimientos, desearíamos llamar a la atención de la Comisión la comunicación enviada por el Presidente del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el Desarme al Presidente de la Primera Comisión. | UN | وبموجـب الاتفاق العــام القاضـي بأن نقتصر على استعراض إجراءاتنا، نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى الرسالة التي بعث بها رئيــس لجنـــة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى رئيس اللجنة اﻷولى. |
No obstante, Francia sigue convencida de que solamente un proceso general, gradual y práctico permitirá hacer progresos reales, metódicos y constantes hacia el desarme, al tiempo que se mantiene la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | ولكن فرنسا لا تزال مقتنعة بأنه لن يتحقق تقدم حقيقي ومنهجي ومطرد نحو نزع السلاح مع الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين إلا باتخاذ إجراءات شاملة وتدريجية وعملية. |
Para expresar de diferente manera un aspecto de las cuatro funciones definidas por el Embajador del Pakistán, ciertamente la Primera Comisión ha sido instrumental en la formación de la opinión pública mundial sobre el Desarme al explorar el terreno para medidas concretas de desarme, al dar direcciones por las que podemos avanzar y al indicar hasta dónde podemos llegar. | UN | وأود أن أبين بعبارات أخرى جانبا من المهام اﻷربع التي حددها سفير باكستان، فمن المؤكد أن اللجنة لعبت دورا في تشكيل الرأي العام العالمي فيما يتعلق بنزع السلاح وذلك باختبار أسس التدابير المحددة لنزع السلاح، واﻹشارة إلى الاتجاه الذي يمكن أن نسير عليه وإلى أي مدى يمكن أن نتقدم. |