"desarraigo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتلاع
        
    • إبعادهن عن مكان
        
    • واقتلاع
        
    • واقتﻻع أكثر من
        
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluidos el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Asimismo, debería continuar la regionalización de los centros penitenciarios para mujeres para evitar el problema del desarraigo de las mujeres privadas de libertad. UN كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن.
    Casi 30 años después, y tras el desarraigo de casi la mitad de la población de la isla, Turquía está señalando a la atención de la Comisión las atrocidades de los grecochipriotas. UN وبعد مرور ما يقرب من ٣٠ سنة واقتلاع أكثر من نصف سكان الجزيرة من جذورهم، توجه تركيا انتباه اللجنة الى فظائع القبارصة اليونانيين.
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    La expropiación de las tierras de los pueblos indígenas aumenta su vulnerabilidad ya que provoca el desarraigo de sus culturas ancestrales. UN وتؤدي مصادرة أراضي الشعوب الأصلية إلى زيادة ضعفهم لأنها تؤدي إلى اقتلاع ثقافات أجدادهم.
    " Con respecto a la indemnización, en principio los palestinos se niegan a pedirla por la confiscación de tierras o por el desarraigo de los árboles. UN " فيما يتعلق بالتعويض، يرفض الفلسطينيون، من حيث المبدأ، أن يطلبوا تعويضا عن مصادرة اﻷرض أو اقتلاع اﻷشجار.
    Aunque la mayor parte de sus llamamientos han caído en saco roto, Eritrea exhorta de nuevo a la comunidad internacional a que profiera una condena pública y adopte medidas urgentes para detener el desarraigo de una entera comunidad. UN ومع أن أغلب نداءات إريتريا لقيت آذانا صماء، فإنها توجه مرة أخرى نداء إلى المجتمع الدولي ﻷن يدين علنا اقتلاع جماعة بأسرها من جذورها وﻷن يتخذ اﻹجراءات العاجلة لوضع حد لذلك.
    En su primera etapa, este muro expansionista ya ha traído como resultado la confiscación y destrucción de unos 15.000 dunums de tierra, sólo para su cimiento, que ha entrañado también el desarraigo de 100,000 árboles y la destrucción de 30 kilómetros de redes de suministro de agua. UN لقد تسبب الحائط التوسعي في مرحلته الأولى في مصادرة وتدمير حوالي 000 15 دونم، وهي التي أقيم فوقها الحائط مباشرة. واشتملت على اقتلاع أكثر من 000 100 شجرة، وتدمير ما مجموعه 30 كيلومترا من شبكات المياه.
    Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN " وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Profundamente preocupada también por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Profundamente preocupada también por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios estima que el desarraigo de 700 olivos tan solo en los últimos dos meses se debe a la violencia de los colonos israelíes. UN ففي تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون هو المسؤول عن اقتلاع 700 من أشجار الزيتون في الشهرين الماضيين فقط.
    Huelga decir que los diferentes tipos de minas enterrados en Centroamérica se han convertido en un arma desestabilizadora, habida cuenta de su capacidad de erosionar la infraestructura socioeconómica de las zonas rurales y precipitar el desarraigo de los asentamientos humanos, con los consiguientes efectos perjudiciales para la paz y el orden en la región. UN وغني عن البيان أن مختلف أنــــواع اﻷلغام المدفونة في أمريكا الوسطى أصبحت سلاحا من أسلحة زعزعة الاستقرار، وذلك نظرا لقدرتها على إضعاف الهيكل اﻷساسي الاجتماعي - الاقتصادي في المناطق الريفية والتأدية الى اقتلاع المستوطنات البشرية بما ينطوي عليه ذلك من آثار ضارة بالسلم والنظام في المنطقة.
    El 12 de octubre, se informó de que según las cifras divulgadas por el Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina, la Administración Civil había intensificado el desarraigo de árboles adultos y jóvenes en la Ribera Occidental. UN ٩١٣ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأن اﻹدارة المدنية كثفت من عملية اقتلاع اﻷشجار واﻷشتال، في الضفة الغربية وذلك وفقا لﻷرقام التي أوردتها وزارة الزراعة التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada recientemente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de olivos, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون،
    Asimismo, debería continuar la regionalización de los centros penitenciarios para mujeres para evitar el problema del desarraigo de las mujeres privadas de libertad. UN كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن.
    Hoy, el pueblo palestino ha conmemorado solemnemente el cincuentenario de al-nakba (la catástrofe), el despojamiento de nuestro pueblo y el desarraigo de más de 750.000 palestinos de sus tierras y hogares. UN أحيا الشعب الفلسطيني اليوم رسميا الذكرى السنوية الخمسين للنكبة ولتشريد شعبنا واقتلاع أكثر من ٠٠٠ ٠٥٧ فلسطيني من أرضهم وديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus