"desarrollados como en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتقدمة النمو والبلدان النامية
        
    • المتقدمة والبلدان النامية
        
    • المتقدمة والنامية على السواء
        
    • المتقدمة النمو والنامية على السواء
        
    • المتقدمة منها والنامية
        
    • المتقدمة النمو أو البلدان النامية
        
    • المتقدمة النمو أو النامية
        
    • النامية والمتقدمة النمو
        
    • متقدمة النمو أم نامية
        
    • متقدمة أو نامية
        
    • متقدمة النمو أو نامية
        
    • المتقدمة النمو والدول النامية
        
    • البلدان المتقدمة النمو والنامية على
        
    • المتقدمه والبلدان الناميه على
        
    • المتقدمة النمو أو من الدول النامية
        
    Tanto los países desarrollados como en desarrollo elaborarán planes, estrategias y políticas nacionales con este fin. UN لذلك ستقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بوضع خطط واستراتيجيات وسياسات وطنية تحقيقا لتلك الغاية.
    Desde su creación, ha recibido contribuciones de más de 79 Estados Miembros, de países tanto desarrollados como en desarrollo. UN ومنذ البداية، حصل المعهد على تبرعات من ٧٩ دولة عضوا، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    :: El Marco revisado debe ser pertinente para los países tanto desarrollados como en desarrollo UN :: ينبغي أن يكون الإطار المنقح صالحا لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية
    La OMI está tomando medidas para movilizar recursos del sector privado tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Esto presenta una rara oportunidad tanto a los países desarrollados como en desarrollo. UN وهذا يتيح فرصة نادرة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    La Convención sirve de marco para que los países tanto desarrollados como en desarrollo aprovechen los recursos del océano. UN وتتيح الاتفاقية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إطارا للاستفادة من موارد المحيط.
    Tanto en los países desarrollados como en desarrollo, los parlamentos deberían proporcionar los recursos necesarios para hacer efectivos los derechos del niño. UN وينبغي أن توفر البرلمانات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء الموارد اللازمة لإعمال حقوق الطفل.
    El número de matriculados en esas carreras está disminuyendo en la mayoría de los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN وتتناقص حاليا نسبة الالتحاق بهذه المجالات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    En esa situación, la eficacia de la asistencia debe aplicarse tanto a los países desarrollados como en desarrollo. UN وفي هذه الحالة، ينبغي تطبيق فعالية المعونة على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    En todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, existe un cierto grado de corrupción. UN والفساد موجود إلى حد ما في جميع البلدان، بما في ذلك في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Los Estados Unidos esperan con interés trabajar muy estrechamente con nuestros asociados tanto los países desarrollados como en desarrollo durante el próximo año siguiendo el espíritu de Monterrey. UN وإن الولايات المتحدة تتطلع قدما إلى العمل عن كثب في السنة المقبلة بروح مونتيري مع شركائنا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Los gobiernos de los países tanto desarrollados como en desarrollo deben participar en la adopción de códigos de prácticas para garantizar que se tengan en cuenta las peculiaridades de los distintos países. UN وينبغي إشراك حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية في وضع مدونات قواعد الممارسات لضمان مراعاتها لخصوصيات كل بلد.
    Los países en desarrollo han venido participando en acuerdos con países tanto desarrollados como en desarrollo. UN وتشترك البلدان النامية في اتفاقات مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Por ejemplo, se ha comprobado que, tanto en los países desarrollados como en desarrollo, las mujeres son más altruistas que los hombres en la manera en que gastan los ingresos de la familia. UN وتوجد على سبيل المثال أدلة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، تثبت أن المرأة أكثر إيثاراً للغير من الرجل في الطريقة التي تُنفق بها دخل الأسرة.
    Está previsto que el sector privado sea una fuente de financiación mucho mayor que el sector público, por lo que será vital que las políticas de los países tanto desarrollados como en desarrollo promuevan ese flujo de recursos financieros. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    A medida que las ciudades, tanto de países desarrollados como en desarrollo, siguen ampliándose horizontalmente, consumen más tierra, agua y energía y generan más desechos, incluidas emisiones de gases de efecto invernadero. UN ونظراً لأن المدن في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تتوسع أفقياً بشكل متواصل، فإنها تستهلك مزيداً من الأراضي، والمياه، والطاقة، وتنتج مزيداً من النفايات، بما في ذلك انبعاثات الاحتباس الحراري.
    Representan una tecnología con buen desarrollo, ayudada por nuevas técnicas de concepción, y se adaptan a las condiciones de los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN وهذه الوسيلة تعتبر من التكنولوجيات المكتملة التطور، وهي معززة بتقنيات جديدة للتصميم، وتعد مناسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Sin embargo, la situación económica y social ha sufrido una gran transformación y el envejecimiento de la población se ha convertido en una cuestión importante para todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN غير أن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية العالمية قد تغيرت تغيرا ملموسا، وأصبحت شيخوخة السكان قضية رئيسية في جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    También existe una brecha en cuanto a género: la brecha de género sigue existiendo en la mayoría de los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN وهناك فجوة قائمة أيضاً على صعيد نوع الجنس وهي متواصلة في أغلبية البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء.
    La carencia de un enfoque integrado de la ordenación de los recursos de tierras, tanto para la producción como la conservación, hoy en día es la deficiencia más importante, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وعدم وجود نهج متكامل ﻹدارة موارد اﻷراضي سواء ﻷغراض اﻹنتاج أو الحفظ يشكل بمفرده أهم وجه من أوجه اﻹخفاق الحالية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Estas pequeñas naciones insulares sufren asimismo las desventajas que les acarrea el proteccionismo de otros países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN كما تعاني من عوائق بسبب النـزعة الحمائية لدى البلدان الأخرى، سواء المتقدمة النمو أو النامية.
    Estas son cuestiones que afectan a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN وتؤثر هذه المسائل على جميع البلدان، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, necesitan una asociación de ese tipo. UN فهذه المشاركة لازمة لكافة البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أم نامية.
    La defensa de la competencia ha pasado a convertirse en una política importante de muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo, y de economías en transición. UN وقد أصبح التوجه لتعزيز المنافسة سياسة مهمة في العديد من البلدان، سواء كانت متقدمة أو نامية أو تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, tales cosas sólo son posibles si existe un mayor multilateralismo y si todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, participan equitativamente. UN ولكن لن يتحقق ذلك إلا بمزيد من تعددية الأطراف والمشاركة العادلة لجميع البلدان سواء كانت متقدمة النمو أو نامية.
    Lo más importante en ese proceso es el papel de los Estados Miembros, tanto desarrollados como en desarrollo, ya que les corresponde la responsabilidad principal en lo tocante a su aplicación. UN ودور الدول الأعضاء المتقدمة النمو والدول النامية على حد سواء هو العنصر الأهم في تلك العملية، فهي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية لعملية التنفيذ.
    Asimismo ha puesto de manifiesto las deficiencias de los mecanismos normativos y de supervisión vigentes, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN كما كشفت عن أوجه النقص الموجودة في اﻵليات التنظيمية والرقابية القائمة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Dicha persona también estaría en una posición ideal para aumentar la cooperación, ahora insuficiente, entre los organismos internacionales y regionales que se ocupan de combatir la violencia contra los niños y podría abordar dicha violencia tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN كما أن هذا الشخص سيكون في موقع مثالي لزيادة التعاون غير الكافي في الوقت الراهن، بين الوكالات الدولية والاقليمية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال، وسيكون قادراً على التصدي لهذا العنف في البلدان المتقدمه والبلدان الناميه على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus