No se ha explicado por qué los marcos desarrollados por el CCT no se han adoptado más ampliamente. | UN | ولم يقدم أي سبب لعدم اعتماد الأُطر التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا على نطاق أوسع. |
Esta tecnología se está aplicando actualmente en apoyo de las operaciones de producción de los principales sistemas desarrollados por los diversos departamentos. | UN | وتستخدم هذه التكنولوجيا حاليا لدعم عمليات إعداد الأنظمة الرئيسية التي وضعتها الإدارات المختلفة. |
viii) Aprovechando las metodologías, orientación y estudios de casos disponibles desarrollados por otras instituciones; | UN | ' 8` البناء على المنهجيات والإرشادات وحالات الدراسة المتاحة التي استحدثتها مؤسسات أخرى؛ |
Pueden fracasar, y ello sucede a menudo, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, por cualquiera de los cuatro motivos primordiales. | UN | ويمكن أن تفشل، وكثيرا ما يحدث ذلك، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء ﻷي سبب من أسباب أربعة رئيسية. |
26. Reconocemos los intentos de los países desarrollados por aumentar los recursos destinados al desarrollo, en particular los compromisos contraídos por algunos de ellos de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Listas resumidas de los sectores desarrollados por el Grupo de Voorburg, 2004-2009 | UN | قوائم موجزة للقطاعات التي طورها فريق فوربرغ في الفترة |
Hizo referencia a los esfuerzos desarrollados por varios grupos con vistas a asegurar niveles de participación de mujeres en el Congreso. | UN | وأشارت إلى الجهود التي بذلتها مختلف الجماعات بهدف زيادة مشاركة المرأة في البرلمان. |
Estas prioridades suelen ponerse en práctica mediante programas conjuntos desarrollados por los equipos de las Naciones Unidas en el país. | UN | وكثيراً ما تُفعَّل هذه الأولويات من خلال برامج مشتركة تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
El aumento de la población en el mundo en desarrollo contrasta marcadamente con los esfuerzos de los países desarrollados por alcanzar los niveles de reemplazo de la población. | UN | ويمثل تزايد عدد سكان العالم النامي تناقضا صارخا مع ما تبذله البلدان المتقدمة النمو من جهود لبلوغ مستويات إحلال السكان. |
I. Procedimientos desarrollados por el Comité Intergubernamental de Negociación y el | UN | طاء- الإجراءات التي طورتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية واللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de capacitación desarrollados por las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil; | UN | ' 2` حصر ونشر منهجيات التدريب التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني؛ |
viii) Aprovechando las metodologías, orientación y estudios de casos disponibles desarrollados por otras instituciones; | UN | ' 8` الارتكاز على المنهجيات والتوجيهات ودراسات الحالة المتاحة التي وضعتها مؤسسات أخرى؛ |
En la sección III se hace referencia a los sistemas desarrollados por otros Estados con la misma finalidad. | UN | وترد الإشارة في الجزء الثالث إلى النظم التي وضعتها الدول في هذا الصدد. |
Los proyectos desarrollados por la Misión sólo están destinados a colaborar con ese largo y complejo camino de fortalecimiento, como una forma de canalización de la ayuda internacional al proceso de paz de Guatemala. | UN | وما المشاريع التي وضعتها البعثة سوى وسيلة للتعاون مع هذا المسار التعزيزي الطويل والمُعقد، بوصفها شكلا من أشكال توجيه المساعدة الدولية لعملية السلام في غواتيمالا. |
viii) Aprovechando las metodologías, orientación y estudios de casos disponibles desarrollados por otras instituciones; | UN | ' 8` البناء على المنهجيات والإرشادات وحالات الدراسة المتاحة التي استحدثتها مؤسسات أخرى؛ |
Al final, los Estados Miembros, de los países en desarrollo y los países desarrollados por igual, serán beneficiarios de tales esfuerzos. | UN | وفي نهاية المطاف، ستستفيد الدول اﻷعضاء، والبلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء من هذه الجهود. |
26. Reconocemos los intentos de los países desarrollados por aumentar los recursos destinados al desarrollo, en particular los compromisos contraídos por algunos de ellos de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El conjunto de prácticas que se desarrolló en los últimos tres años es, pues, más rico y más diverso que los patrones desarrollados por el Consejo de Seguridad en los decenios precedentes. | UN | وهكذا نرى أن مجمل الممارسة التي تطورت في السنوات الثلاث الماضية أكثر ثراء وتنوعا مما كانت عليه اﻷنماط التي طورها مجلس اﻷمن أثناء العقود الماضية. |
El orador también describió los esfuerzos conjuntos desarrollados por ambas organizaciones en materia de formación, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), para afrontar situaciones de emergencia, garantizar la seguridad del personal y movilizar recursos. | UN | ووصف أيضاً الجهود المشتركة التي بذلتها المنظمتان في مجالات التدريب على مواجهة حالات الطوارئ، وأمن الموظفين، وتعبئة الموارد، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
ii) Número de productos desarrollados por los grupos de trabajo de la Conferencia Estadística de las Américas con el apoyo de la CEPAL | UN | ' 2` ازدياد عدد النواتج التي تعدها الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين بدعم من اللجنة |
Se debe alentar la cooperación entre instituciones de nivel universitario entre países en desarrollo, por una parte, y con las de países desarrollados, por la otra. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين المؤسسات على المستوى الجامعي فيما بين البلدان النامية من ناحية، وبينها وبين المؤسسات المماثلة في البلدان المتقدمة النمو من الناحية اﻷخرى. |
Recientemente el UNFPA ha preparado un plan de CO basado en los modelos desarrollados por la Secretaría de las Naciones Unidas, pero es demasiado pronto para determinar si esa interacción va a perdurar. | UN | وقد قام صندوق الأمم المتحدة للسكان، في الآونة الأخيرة، بصياغة خطته في هذا الصدد استناداً إلى النماذج التي طورتها أمانة الأمم المتحدة غير أن من المبكر جداً الآن الحكم على مدى استمرار هذا التفاعل. |
Esto había intensificado el proteccionismo en los países desarrollados por la vía de la progresividad arancelaria, lo que comprometía enormemente los esfuerzos de diversificación que habían emprendido diversos países en desarrollo. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الحمائية في البلدان المتقدمة عن طريق تصاعد التعريفات، وهذا اﻷمر اﻷخير يتهدد بقوة جهود التنويع التي تضطلع بها بلدان نامية شتى. |
De la máxima importancia en 2009 fue la organización de tres actos paralelos en la 15ª Conferencia de las Partes de Copenhague 2009, en donde los gobiernos de la región tuvieron un elevado nivel de participación en calidad de contrapartes de los estudios desarrollados por la División sobre el efecto económico del cambio climático. | UN | ونُظّمت ثلاث مناسبات جانبية ذات أهمية بالغة خلال انعقاد الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن في عام 2009، التي شاركت فيها حكومات بلدان المنطقة مشاركة واسعة النطاق بوصفها جهات مناظرة للدراسات التي أعدّتها الشعبة عن التأثير الاقتصادي لتغير المناخ. |
Ha sido aplicado en un marco de gobernanza descentralizada mediante programas de asistencia sectoriales (PAS) desarrollados por los correspondientes sectores. | UN | وقد تم تنفيذها بالإدارة اللامركزية من خلال برامج المساعدات القطاعية التي تطورها القطاعات ذات الصلة. |
Lo mismo puede decirse de los programas informáticos desarrollados por el CDCCNU. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن البرامجيات الحاسوبية التي استحدثها مركز تنمية النقاط التجارية. |
d) Debería afirmar como cuestión de principio que, en caso de retirarse del Tratado, la totalidad de los materiales, el equipo, las tecnologías y las instalaciones nucleares desarrollados por un Estado Parte con fines pacíficos siguen restringidos exclusivamente a los usos pacíficos y, por ende deben seguir sujetos a salvaguardias; | UN | (د) التأكيد من حيث المبدأ على أن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيا والمرافق النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية من قبل دولة طرف في المعاهدة، يجب أن تبقى في حالة الانسحاب من المعاهدة مقصورة على الاستخدامات السلمية، وبالتالي يتعين أن تظل خاضعة للضمانات؛ |
La estrategia se desarrollará por medio de investigaciones y se valdrá de modelos de buenas prácticas desarrollados por los asociados al proyecto. | UN | وسيجري رسم هذه الاستراتيجية من خلال إجراء البحوث وعن طريق الاهتداء بنماذج الممارسات الجيدة التي يطورها الشركاء في المشروع. |