"desarrollar una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع سياسة
        
    • تطوير سياسة
        
    • بوضع سياسة
        
    • إعداد سياسة
        
    • ووضع سياسة
        
    • تستحدث سياسة
        
    • لرسم سياسة
        
    Pese a numerosos esfuerzos, esto todavía no había llevado a desarrollar una política de emancipación íntegra entre departamentos. UN ورغم كثرة الجهود التي بذلت، فإن ذلك لم يؤد بعد الى وضع سياسة متكاملة ومشتركة بين اﻹدارات لتحرير المرأة.
    :: desarrollar una política de defensa común de la Unión Africana; UN :: وضع سياسة دفاعية مشتركة للاتحاد الأفريقي؛
    :: desarrollar una política oficial de contratación y establecer exámenes sistemáticos para cubrir puestos de la administración local. UN :: وضع سياسة رسمية للتعيين، والبدء في إجراء استعراضات منتظمة لشغل المناصب الحكومية على المستوى المحلي.
    Además, los comités forjaron vínculos con otros programas de rehabilitación de la comunidad en el país y participaron en varios cursos prácticos y reuniones con miras a desarrollar una política nacional e impartir cursos de capacitación. UN كما أقامت اللجان روابط مع برامج أخرى للتأهيل الاجتماعي في المملكة، واشتركت في عدة حلقات تدريبية ولقاءات استهدفت تطوير سياسة وطنية عامة وموارد تدريبية.
    Mi Gobierno está decidido a desarrollar una política amplia sobre el SIDA que detenga la expansión de este flagelo. UN وحكومتي ملتزمة بوضع سياسة شاملة لمكافحة مرض اﻹيدز توقف استفحال هذا الوبال.
    El Gobierno reconoce la necesidad de desarrollar una política nacional que trate humanamente el problema de los embarazos en la adolescencia. UN وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات.
    En los últimos años, Bélgica ha adoptado muchas iniciativas a nivel nacional para definir y desarrollar una política estructural contra la trata de personas. UN وبلجيكا، فيما يخصها، اضطلعت في غضون السنوات القليلة الماضية بمبادرات عديدة على الصعيد المحلي، لتحديد ووضع سياسة هيكلية لمناهضة الاتجار باﻷشخاص.
    Cómo desarrollar una política del suelo a favor de los pobres: proceso, guía y lecciones UN كيفية وضع سياسة عقارية تراعي الفقراء: العملية والدليل والدروس
    Sírvanse precisar si hay programas que informen a las mujeres sobre sus derechos sexuales y reproductivos. ¿Prevé el Gobierno desarrollar una política nacional de educación sexual? UN وهل تعتزم الحكومة وضع سياسة وطنية بشأن التثقيف الجنسي؟
    Es preciso desarrollar una política global en materia de incorporación de las cuestiones de género para dar una clara indicación de lo que el género significa para la Federación en su conjunto. UN إذ لا يزال ينبغي وضع سياسة شاملة بشأن إدماج اعتبارات نوع الجنس ﻹعطاء مؤشر واضح عما يعنيه التكامل بين اختلاف نوع الجنس بالنسبة للاتحاد ككل.
    - La elaboración de programas de estudios y la capacitación de especialistas competentes, con miras a desarrollar una política en materia de género y promover la igualdad de derechos de hombres y mujeres; UN - وضع برامج دراسية متكاملة وتدريب اﻷخصائيين الملائمين ﻷغراض وضع سياسة بشأن نوع الجنس وكفالة تكافؤ الحقوق للرجل والمرأة،
    A la Relatora Especial le satisface constatar que el Gobierno ha pedido asesoramiento externo no gubernamental para: i) desarrollar una política y una estrategia coherentes sobre violencia doméstica; ii) proponer una serie de medidas jurídicas; y iii) aplicar un sistema de capacitación para el personal local. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن الحكومة قد سعت إلى الحصول على خبرات خارجية غير حكومية من أجل: `1` وضع سياسة عامة واستراتيجية مترابطة فيما يتعلق بالعنف المنزلي؛ `2` اقتراح مجموعة من التدابير القانونية؛ `3` تنفيذ إطار لتدريب الموظفين المحليين.
    - desarrollar una política global de fomento de la capacidad para contribuir a mejorar la capacidad de gobierno de Kosovo; UN - وضع سياسة شاملة لبناء القدرات للمساعدة في تحسين قدرة كوسوفو على الحكم
    El Programa Operativo de Desarrollo de los Recursos Humanos, introducido en 2004, tiene por objeto desarrollar una política activa de empleo para solicitantes de empleo de larga duración. UN ويرمي البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية الذي يجري تنفيذه منذ عام 2004 إلى وضع سياسة فعالة فيما يتعلق بالعمالة للباحثين عن فرص العمل.
    El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos para desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos tendientes desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    Una de las tareas del comité directivo consistía en desarrollar una política de adquisiciones del UNICEF compatible con las disposiciones de la Convención sobre explotación infantil. UN وإحدى مهام اللجنة التوجيهية هو تطوير سياسة الشراء التي تتبعها اليونيسيف كي تكون متسقة مع أحكام الاتفاقية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال.
    En Australia, la preocupación cada vez mayor de la industria pesquera y del público en general por el impacto de las operaciones de pesca en el medio ambiente marino ha llevado a desarrollar una política sobre las capturas incidentales. UN وإن تعاظم القلق في أوساط صناعة الصيد والجمهور في استراليا إزاء ما يترتب على عمليات الصيد من أثر على البيئة البحرية أدى إلى تطوير سياسة عامة تتعلق بالمصيد العرضي.
    432. Se trata de desarrollar una política social que mantenga, valore y reconozca las capacidades ciudadanas y sociales. UN 432- يتعلق الأمر بوضع سياسة اجتماعية تحافظ على القدرات المواطِنة والاجتماعية وتعترف بها وتعطيها قيمة.
    desarrollar una política coordinada y sistemática, con la participación de los pueblos indígenas, que de manera transversal involucre a los diferentes ministerios relacionados con cuestiones indígenas. UN 94- ويوصيها بوضع سياسة منسقة ومنتظمة بمشاركة السكان الأصليين تشمل سائر الوزارات المعنية بقضايا السكان الأصليين.
    Su país está tratando de desarrollar una política que defina claramente la responsabilidad del Estado en la protección de los derechos básicos de sus ciudadanos, y a ese respecto, la asistencia técnica de las Naciones Unidas será sumamente útil. UN ويسعى بلده الى إعداد سياسة من شأنها أن تحدد بوضوح مسؤولية الدولة في حماية الحقوق اﻷساسية لمواطنيها، وستكون المساعدة التقنية من اﻷمم المتحدة مفيدة جدا في هذا الصدد.
    Aprovechando el Mecanismo de Prevención, Gestión y Resolución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana, la Unión Africana ha establecido el Consejo de la Paz y la Seguridad para promover la paz, la seguridad y la estabilidad en África, anticipar y prevenir los conflictos, desarrollar una política de defensa común, y promover y aplicar actividades de reconstrucción en el período posterior al conflicto. UN وبالبناء على آلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلس سلام وأمن لتعزيز السلم والأمن والاستقرار في أفريقيا، وتوقُّع نشوب الصراعات ومنع نشوبها، ووضع سياسة دفاعية مشتركة، وتعزيز تنفيذ أنشطة بناء السلام والإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    El Estado debe, asimismo, desarrollar una política nacional urgente para reducir el rezago judicial y aumentar el número de juzgados y la designación de nuevos jueces y defensores públicos, en particular en las zonas rurales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث سياسة وطنية عاجلة للحد من تخلّف العمل القضائي، وزيادة عدد المحاكم، وتعيين قضاة ومحامين عامين جدد، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Enfatiza a nivel interno los esfuerzos del Estado para desarrollar una política social de carácter integral tendiente a minimizar los efectos físicos y psicológicos de los niños que hayan sido víctimas de conflictos armados tales como la invasión u otro acto semejante, dirigidos a la reintegración social del niño. UN ثالثا: تشجع الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الداخلي لرسم سياسة اجتماعية شاملة تقلل إلى أدنى حد من اﻵثار البدنية والنفسانية التي تصيب اﻷطفال ضحايا النزاعات المسلحة مثل الغزو أو غيره من اﻷفعال المشابهة، وتكون موجهة ﻹعادة إدماج الطفل في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus