"desarrollo a largo plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنمية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائية الطويلة الأجل
        
    • إنمائية طويلة الأجل
        
    • التنمية في الأجل الطويل
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    • التنمية طويلة الأجل
        
    • الإنمائية طويلة الأجل
        
    • للتنمية الطويلة الأجل
        
    • التنمية على المدى الطويل
        
    • إنمائي طويل الأجل
        
    • الإنمائية في الأجل الطويل
        
    • تنمية طويلة الأجل
        
    • طويلة الأجل للتنمية
        
    • التنمية الطويلة الأمد
        
    • الإنمائية على المدى الطويل
        
    Aunque ese apoyo es de importancia básica, suele prestarse a expensas del desarrollo a largo plazo. UN ورغم أن ذلك الدعم بالغ الأهمية، غالبا ما يكون على حساب التنمية الطويلة الأجل.
    Las instituciones democráticas y el diálogo encaminado a lograr consenso entre los interesados en el desarrollo son indispensables para alcanzar el desarrollo a largo plazo. UN وتعتبر المؤسسات الديمقراطية والحوار من أجل تحقيق التوافق في الآراء بـين أصحاب المصالح في التنمية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية الطويلة الأجل.
    En comparación con los planes anteriores, dicho plan de desarrollo a largo plazo hace mayor hincapié en las cuestiones sociales. UN وبالمقارنة مع الخطط السابقة، زادت هذه الخطة الإنمائية الطويلة الأجل من التركيز على القضايا الاجتماعية.
    Realización de los esfuerzos de socorro de una forma que fomente los objetivos de desarrollo a largo plazo UN كفالة إيصال جهود الإغاثة بطرق تعزز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل
    El desarrollo social se centra en los resultados finales; abarca objetivos de desarrollo a largo plazo. UN فالتنمية الاجتماعية تُعنى بالنتائج النهائية؛ وهي تشمل أهدافا إنمائية طويلة الأجل.
    A ese respecto, las remesas deben ser consideradas corrientes privadas que utiliza fundamentalmente la familia del remitente y no un medio de impulsar el desarrollo a largo plazo. UN وفي هذا الصدد ينبغي النظر إلى الحوالات بوصفها تدفقات مالية خاصة يستفيد منها في الأساس أسرة الراسل وليس كوسيلة لتعزيز التنمية في الأجل الطويل.
    Las medidas intervencionistas adoptadas por intermedio de diversas instituciones y políticas sirvieron para modificar la trayectoria del desarrollo a largo plazo. UN وقد استخدمت تدابير للتدخل عن طريق مختلف المؤسسات والسياسات لتغيير المسار الإنمائي الطويل الأجل.
    No obstante, esa situación sigue siendo motivo de preocupación y en los programas de desarrollo a largo plazo se incluyen medidas correctivas a ese respecto. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة تظل مصدر قلق، وإن برامج التنمية الطويلة الأجل تشمل تدابير علاجية في هذا المجال.
    Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    A principios de 2001, el ACNUR trató de facilitar la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo a largo plazo estableciendo vínculos de colaboración más fuertes y previsibles con los organismos de desarrollo. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Se carga más el acento en las políticas de desarrollo a largo plazo que en la mediación o reconstrucción después de ocurrido un conflicto. UN وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع.
    El año pasado se puso de manifiesto la importancia de integrar la asistencia humanitaria y el desarrollo a largo plazo. UN ولقد أثبت العام المنصرم أهمية إدماج المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    El personal de mantenimiento de la paz pone en marcha el proceso, pero la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN فحراس السلام يبدأون العمليات لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتعاون لتلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. UN ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    Dicha alianza debería fundarse en unos objetivos comunes y una estrategia de desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى أهداف مشتركة وإلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل.
    Dichas corrientes no representaban financiación para proyectos o programas de desarrollo a largo plazo. UN حيث قالوا إن تلك التدفقات لا تمثل تمويلا لمشاريع أو برامج إنمائية طويلة الأجل.
    Las crisis alimentarias, de la energía y de otro tipo tenían consecuencias para el desarrollo a largo plazo y había que adoptar políticas para hacerles frente. UN وأزمتا الغذاء والطاقة وغيرهما من الأزمات لها آثار إنمائية طويلة الأجل تتطلب مواجهة على صعيد السياسة العامة.
    Suecia es coherente en su apoyo a los esfuerzos por cerrar la brecha entre la gestión de las crisis y el desarrollo a largo plazo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع.
    Se describe la función de los bancos regionales de desarrollo y los mercados regionales de bonos y el ámbito de la financiación del desarrollo a largo plazo. UN كما يبحث هذا الفصل أدوار مصارف التنمية الإقليمية وأسواق السندات الإقليمية وإمكانيات التمويل الإنمائي الطويل الأجل.
    El componente de asentamientos humanos forma parte integrante tanto de la asistencia humanitaria como del desarrollo a largo plazo. UN ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل.
    Con frecuencia, esos compromisos tienen importantes efectos en los objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وغالبا ما تترتب على هذه الالتزامات آثار مهمة بالنسبة للأهداف الإنمائية طويلة الأجل.
    Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    Muchos de estos textos son aplicables en el contexto del desarrollo a largo plazo, pero también pueden emplearse en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينطبق العديد من تلك المنشورات على سياق التنمية على المدى الطويل ولكن يمكن أيضاً استخدامها في حالات ما بعد الصراع.
    Los cambios fundamentales que la convergencia de las crisis ha provocado en las políticas macroeconómicas ofrecen una oportunidad sin precedentes para que la región reoriente su crecimiento económico por una senda de desarrollo a largo plazo más inclusiva y sostenible. UN وتمثل التغيرات الجوهرية التي أحدثها اجتماع تلك الأزمات على سياسات الاقتصاد الشامل فرصة فريدة للمنطقة لإعادة توجيه النمو الاقتصادي نحو مسار إنمائي طويل الأجل يتسم بمزيد من الشمول والاستدامة.
    En términos más generales, hay una necesidad acuciante de marcos de gobernanza y asistencia para el desarrollo a largo plazo. UN أما الحاجة الملحة الآن فهي، بوجه أعم، الحاجة إلى أطر للحوكمة والمساعدة الإنمائية في الأجل الطويل.
    Los planes tenían por objeto reducir gradualmente la asistencia humanitaria y ofrecer programas de desarrollo a largo plazo. UN وتهدف الخطط إلى إنهاء المساعدة الإنسانية تدريجيا وإيجاد برامج تنمية طويلة الأجل.
    No obstante, se afirmó que la migración internacional no debiera considerarse una estrategia de desarrollo a largo plazo. UN بيد أنه قيل بأنه لا ينبغي أن ينظر إلى الهجرة الدولية كاستراتيجية طويلة الأجل للتنمية.
    La prevención de los conflictos, la prestación de socorro humanitario y el desarrollo a largo plazo no pueden contemplarse como tareas separadas. UN ولا يمكن النظر إلى منع الصراعات، أو الإغاثة الإنسانية، أو تحقيق التنمية الطويلة الأمد على أنها مهام منفصلة.
    La labor de socorro también debe tratar, en la medida de lo posible, de prever las necesidades de rehabilitación y de desarrollo a largo plazo, sobre todo durante la organización de los programas de repatriación y reintegración. UN ويجــب أن تحرص أعمال الإغاثة، ما أمكن، على السعي إلى تحقيق إعادة التأهيل وتلبية الاحتياجات الإنمائية على المدى الطويل وعلى الأخص عند وضع برامج الإعادة الى الوطن وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus