"desarrollo como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنمية بوصفه
        
    • التنمية باعتباره
        
    • التنمية بوصفها
        
    • نام مثل
        
    • التنمية هو
        
    • الإنمائية مثل
        
    • التنمية على سبيل
        
    • التنمية مثل
        
    • التنمية بأنه
        
    • للتنمية مثل
        
    • الإنمائي بوصفه
        
    • التنمية على أنها
        
    • التنمية كما
        
    • الإنمائية بوصفها
        
    • إنمائية مثل
        
    La concepción del derecho al desarrollo como un derecho compuesto le confiere legitimidad. UN والنظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقاً مركباً يضفي عليه الشرعية.
    En la Declaración se afirma el derecho al desarrollo como derecho universal e inalienable y parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN ويؤكد هذا الإعلان الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    :: La integración por nuestros Estados del derecho al desarrollo como derecho humano UN :: إدماج حكوماتنا للحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان
    El programa de desarrollo ofrecerá la ocasión de replantear la noción de desarrollo como problema mundial que interesa al Norte y al Sur, así como a los países en transición. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En un país en desarrollo como Nepal, el papel y la participación de la mujer en el proceso de desarrollo revisten gran importancia debido a sus múltiples responsabilidades. UN وفي بلد نام مثل نيبال، يتسم دور المرأة في العملية اﻹنمائية واشتراكها فيها بأهمية عظيمة نظرا لتعدد مسؤوليات المرأة.
    La Comisión exhortó a los Estados a eliminar todos los obstáculos al desarrollo en todos los ámbitos, y a promover el derecho al desarrollo como elemento esencial de un programa equilibrado de derechos humanos. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    Propusieron, además, que se examinara la organización de una Convención sobre el Derecho al Desarrollo, como una medida importante para el ejercicio eficaz del derecho al desarrollo. UN واقترحوا أيضا النظر في إعداد اتفاقية حول الحق في التنمية بوصفه إحدى الخطوات الهامة نحو اﻹعمال الفعلي للحق في التنمية.
    Otros representantes indígenas señalaron a la atención el derecho al desarrollo como un derecho colectivo, así como la necesidad de ejercer este derecho para lograr el desarrollo económico, social, cultural y político. UN ووجه ممثلون آخرون عن السكان الأصليين النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا جماعيا، وإلى الحاجة إلى ممارسة هذا الحق قصد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    El reconocimiento del derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales fue tal vez su mayor conquista. UN وقد يكون أعظم إنجاز حققه المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    Se señaló que había que sensibilizar a las instituciones financieras internacionales sobre la pertinencia del derecho al desarrollo como marco para orientar el proceso al desarrollo. UN كما أشير إلى وجود ضرورة لتوعية المؤسسات المالية الدولية بأهمية الحق في التنمية بوصفه إطاراً لعملية التنمية.
    Pensamos que los derechos humanos que se logren para todos deberán abarcar los derechos sociales, económicos, políticos y culturales, incluidos el derecho al desarrollo como parte integral de ese conjunto de derechos. UN ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق.
    Ahora, la Declaración y Programa de Acción de Viena de este año sobre los derechos humanos ha reafirmado rotundamente el derecho al desarrollo como derecho humano relacionado con las personas. UN واﻵن إن إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلقين بحقوق الانسان الصادرين هذا العام قد أكد مجددا بشكل مباشر الحق في التنمية باعتباره حقا إنسانيا يتصل باﻷفراد.
    La cooperación internacional debería establecerse de modo que respondiera al reto de la aplicación del derecho al desarrollo como enfoque preventivo de la seguridad internacional. UN فالتعاون الدولي ينبغي أن يصمم لمواجهة تحدي إعمال الحق في التنمية باعتباره نهجاً وقائياً إزاء اﻷمن الدولي.
    Además, reafirmaron su confianza en el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre el Derecho al desarrollo como la modalidad adecuada para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وأكدوا من جديد، علاوة على ذلك، ثقتهم في الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية باعتباره السبيل المناسب إلى تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    El Programa proporciona un marco general de principios y medidas ideados para promover el desarrollo como preocupación fundamental de la comunidad internacional. UN وتوفر الخطة إطارا شاملا لمبادئ وتدابير تستهدف تعزيز التنمية بوصفها شاغلا حيويا للمجتمع الدولي.
    Es evidente que dichas acciones son sumamente costosas, en especial para un país en desarrollo como el Perú. UN ومن الواضح أن هذه التدابير باهظة التكلفة، خصوصا لبلد نام مثل بيرو.
    También se reconoce el derecho al desarrollo como derecho humano integral. UN وذكر أن اﻹعلان أقر أيضا بأن الحق في التنمية هو حق إنساني أصيل.
    Algunos delegados sugirieron que las organizaciones de desarrollo, como el Banco Mundial, podrían aportar recursos financieros a la IASB. UN واقترح بعض المندوبين أن تساهم المنظمات الإنمائية مثل البنك الدولي بموارد مالية تقدم إلى المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    El tema de nuestro debate este año -- la puesta en práctica de una alianza mundial para el desarrollo, como seguimiento a la Cumbre Mundial 2005 -- es sumamente apropiado. UN وموضوع مناقشاتنا هذا العام، وهو تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية على سبيل المتابعة لمؤتمر القمة العالمي في عام 2005، مناسب للغاية.
    La colaboración entre departamentos gubernamentales y colaboradores para el desarrollo como ONG, la sociedad civil y el sector privado; UN :: التعاون بين الإدارات الحكومية والشركاء في التنمية مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Los participantes en la Conferencia de Viena sobre derechos humanos reconocieron el concepto del derecho al desarrollo como componente fundamental del progreso general. UN وأشار الى أن المشاركين في مؤتمر حقوق اﻹنسان في فيينا وصفوا الحق في التنمية بأنه أهم مكونات التقدم الشامل.
    Sin embargo, esto es parte del proceso de desarrollo y podrían aplicarlo de manera más eficaz organizaciones internacionales de desarrollo, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, dada su experiencia y los recursos de que disponen. UN بيد أن ذلك يمثل إلى حد بعيد، جزءا من عملية التنمية نفسها، ويمكن أن تنفذه على نحو أشد فعالية المنظمات الدولية للتنمية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، نظرا لما يتوفر لها من خبرة وموارد.
    Expresamos también nuestro agradecimiento al Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo como agente administrador del Fondo. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه الوكيل الإداري للصندوق.
    Se muestra contrario a hacer pasar a los programas de desarrollo como reparaciones. UN ويحذر المقرر الخاص من محاولة تمرير برامج التنمية على أنها جبر.
    Ante todo, mi delegación concede una importancia especial a la aplicación rápida de la Cuenta para el Desarrollo, como mencioné anteriormente. UN أولا يُعلق وفدي أهمية كبيرة على التنفيذ العاجل لحساب التنمية كما سبق أن قلت.
    También se ofrece una opinión sobre el hincapié en los seis elementos impulsores de la eficacia de las actividades de desarrollo como estrategia para conseguir resultados. UN كما يقدم نظرة عن التركيز على المحركات الستة للفعالية الإنمائية بوصفها استراتيجية لتحقيق النتائج.
    Como parte de sus esfuerzos para promover el multilingüismo, la CESPAO contribuye a traducir al árabe los informes del Secretario General relativos a cuestiones de desarrollo, como por ejemplo los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتسهم الإسكوا، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، في ترجمة تقارير الأمين العام التي تتناول مسائل إنمائية مثل الأهداف الإنمائية للألفية، إلى العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus