Opondrá igualmente un obstáculo al desarrollo cualitativo de las armas nucleares en la medida en que para elaborar nuevas armas sería necesario proceder a nuevos ensayos. | UN | كما ستشكل عقبة أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ﻷن استحداث أسلحة جديدة يتطلب إجراء تجارب جديدة. |
Por consiguiente, continuaremos intentando lograr un compromiso adecuado y jurídicamente vinculante para poner fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
En tales circunstancias, es poco probable que el tratado que estamos negociando cumpla plenamente el objetivo de detener el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Sabemos positivamente que el desarrollo cualitativo de las armas nucleares aún es posible dentro del ámbito actual. | UN | إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم. |
Aunque el Pakistán reconoce que actualmente resultaría difícil verificar el cumplimiento de una prohibición completa de todos los ensayos de armas nucleares, esta insuficiencia debería haberse subsanado con la inclusión en el tratado de compromisos categóricos de los Estados de no realizar ensayos que pudiesen contribuir al desarrollo cualitativo de las armas nucleares o a la producción de nuevos tipos de armas nucleares. | UN | وفيما تقدر باكستان أنه من الصعب في الوقت الحاضر التثبت من الامتثال لحظر شامل بفرض على جميع تجارب اﻷسلحة النووية إلا أنه كان ينبغي التغلب على هذا النقص بإدراج التزامات قاطعة في المعاهدة تمنع الدول من اجراء تجارب يمكن أن تؤدي إلى تطوير نوعي لﻷسلحة النووية أو إلى انتاج أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية. |
Este desarrollo cualitativo de las armas nucleares no promete nada bueno para la consecución de nuestro objetivo último, que es el de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ومن المؤكد، أن هذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يبشر بالخير بالنسبة لتحقيق هدفنا النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Mi delegación considera fundamental velar por que las disposiciones que acordemos prohíban en forma general y completa todas las explosiones de ensayos nucleares que puedan contribuir al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | ويعتبر وفدي أنه من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن تحظر لغة المعاهدة التي نتفق عيها حظرا شاملا وتاما كافة تفجيرات التجارب النووية التي يمكنها أن تسهم في التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, hay dudas de si esta fórmula garantizará que la prohibición de los ensayos sea verdaderamente completa y que favorezca el objetivo de poner fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | إلا أن ثمة شكوكا فيما إذا كانت هذه الصياغة، ستكفل أن يكون الحظر المفروض على التجارب حظرا شاملا حقا وأن يلبي هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Al mismo tiempo, le preocupa al Pakistán que algunos Estados poseedores de armas nucleares no parezcan perseguir el objetivo de poner fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وفي الوقت ذاته، يساور باكستان قلق ﻷن بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تبدو ملتزمة بهدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Pese a las declaraciones hechas aquí por funcionarios superiores de algunos Estados poseedores de armas nucleares, se nos da ahora a entender que la cesación del desarrollo cualitativo de las armas nucleares no puede ser un objetivo explícito o un propósito del tratado. | UN | وعلى الرغم من البيانات التي أدلى بها هنا موظفون رسميون أقدمون من بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، يقال لنا اﻵن إن وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يمكن أن يكون هدفا أو مقصدا صريحا للمعاهدة. |
Fortalece de manera significativa el actual régimen de no proliferación de las armas nucleares; detiene el desarrollo cualitativo de las armas nucleares y allana el camino para la realización de nuevos progresos en los esfuerzos en pro del desarme nuclear. | UN | فهي تعزز تعزيزا كبيرا النظام القائم لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وترسم الطريق لمواصلة التقدم في الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي. |
La prohibición de los ensayos nucleares nunca se concibió como un fin en sí misma sino como un paso en el camino hacia la detención del desarrollo cualitativo de las armas nucleares y la promoción del desarme nuclear. | UN | وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي. |
Creemos que si bien una prohibición de los ensayos nucleares frenaría el desarrollo cualitativo de las armas nucleares y reduciría los peligros de la proliferación nuclear, nuestro objetivo debería consistir en la adopción de un tratado de prohibición general de los ensayos nucleares, objetivo que la comunidad mundial ha venido persiguiendo durante casi 30 años. | UN | ونحن إذ نعتقد أن حظر التجارب سيقيد التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ويقلل من مخاطر الانتشار النووي، ينبغي أن يكون هدفنا اعتماد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، وهو هدف ما برح المجتمع العالمي يسعى إلى تحقيقه منذ زهاء ٠٣ سنة. |
Se nos ha dado a entender que una prohibición basada en la " potencia cero " o " nula " podría servir para poner fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وفي مفهومنا أن الحظر الى مستوى " القوة الصفرية " أو " القوة المنعدمة " يمكن أن يساعد في وقف هذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Al tiempo que garantizarían por entero el logro de los elevados y deseados objetivos de prohibir para siempre todas las explosiones nucleares y, es de esperar, frenar el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, evitarían que la nueva organización del tratado representara una carga financiera innecesaria para sus Estados miembros. | UN | وإن منظمة المعاهدة الجديدة لن تثقل دولها اﻷعضاء ماليا أكثر مما يجب، بينما ستكفل تماما بلوغ اﻷهداف السامية المنشودة المتمثلة في حظر جميع التفجيرات النووية إلى اﻷبد، ويؤمَل أن تعمل على كبح التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
En efecto, según el espíritu de dicho mandato, el objetivo fundamental de un TPCE sería prohibir todos los ensayos nucleares, en cualquier medio y para siempre, y de esa forma, impedir el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, así como la creación de nuevos sistemas de dichas armas. | UN | واستناداً إلى روح الولاية، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هو حظر جميع التجارب النووية في كافة البيئات إلى اﻷبد، وبذا يُعرقل التطوير النوعي لﻷسلحة النووية واستحداث أنظمة جديدة من اﻷسلحة النووية. |
La prohibición completa de los ensayos inhibiría la introducción de armas nuevas y así restringiría drásticamente el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. " | UN | إن فرض حظر شامل للتجارب من شأنه الحيلولة دون اﻷخذ بأسلحة جديدة، مما يقلل بدرجة حادة من التطوير النوعي لﻷسلحة النووية " . |
En segundo lugar, la frustración de los Estados no poseedores de armas nucleares se ve incrementada por el hecho de que las principales Potencias nucleares no estén dispuestas, a tenor del tratado, a contraer compromiso alguno de detener el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, promover el desarme nuclear y en última instancia eliminar todas las armas nucleares, con o sin un " marco cronológico concreto " . | UN | ثانياً، إن مما يزيد من إحباط الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أن الدول النووية الكبرى ليست مستعدة، بموجب أحكام المعاهدة، لتقديم أي التزام بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي وإزالة جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، سواء بواسطة " إطار محدﱠد زمنياً " أو بدونه. |
Cuba lamenta profundamente que el Comité negociador del tratado no haya podido producir un proyecto de consenso debido a la intransigencia de ciertas Potencias nucleares que no permitieron dar al mismo su real dimensión y alcance y no aceptaron comprometerse con el logro del desarme nuclear en plazos convenidos, ni se mostraron dispuestos a garantizar que no proseguirán el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وتأسف كوبا أشد اﻷسف ﻷن اللجنة التي تفاوضت بشأن المعاهدة لم تتمكن من إخراج مشروع وثيقة يحظى بتوافق اﻵراء بسبب تعنت دول نووية معينة لم تسمح لمشروع المعاهدة بأن يأخذ بُعده ونطاقه الحقيقيين. فلم توافق هذه الدول على إلزام نفسها بتحقيق نزع السلاح النووي في إطار زمني يتفق عليه، كما أنها لم تُظهر استعدادا لقطع ضمانات بعدم مواصلة التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Es este desarrollo cualitativo de las armas nucleares lo que deben condenar quienes se erigen en defensores de la moral si quieren detener e invertir la carrera de armamentos nucleares. ¿Por qué Nueva Zelandia guarda silencio sobre el desarrollo cualitativo de las armas nucleares mediante ensayos subcríticos? ¿Acaso porque estos ensayos los realizan sus aliados, de la misma pertenencia racial? No aceptamos la discriminación. | UN | وهذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية هو الذي ينبغي أن تدينه الدول التي تنادي بالمبادئ اﻷخلاقية إذا أرادت وقف سباق التسلح النووي والقضاء عليه نهائياً. لماذا تلتزم نيوزيلندا الصمت بشأن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق التجارب دون الحرجة؟ هي تلتزم الصمت ﻷن الدول التي تجري هذه التجارب من الدول الحليفة لها وتنتمي إلى نفس العنصر البشري؟ إننا لا نقبل التمييز. |
Aunque el Pakistán reconoce que actualmente resultaría difícil verificar el cumplimiento de una prohibición completa de todos los ensayos de armas nucleares, esta insuficiencia debería haberse subsanado con la inclusión en el tratado de compromisos categóricos de los Estados de no realizar ensayos que pudiesen contribuir al desarrollo cualitativo de las armas nucleares o a la producción de nuevos tipos de armas nucleares. | UN | وفيما تقدر باكستان أنه من الصعب في الوقت الحاضر التثبت من الامتثال لحظر شامل بفرض على جميع تجارب اﻷسلحة النووية إلا أنه كان ينبغي التغلب على هذا النقص بإدراج التزامات قاطعة في المعاهدة تمنع الدول من اجراء تجارب يمكن أن تؤدي إلى تطوير نوعي لﻷسلحة النووية أو إلى انتاج أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية. |
Además, una de las metas fundamentales del TPCE es impedir que siga el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة منع المزيد من التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |