"desarrollo de indicadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • بوضع مؤشرات
        
    • تطوير مؤشرات
        
    • تطوير المؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • بوضع المؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    • بإعداد مؤشرات
        
    Entre las iniciativas del Banco figura el desarrollo de indicadores sobre la riqueza y la compilación de datos referentes a 192 países. UN وبين المبادرات التي اتخذها البنك: وضع مؤشرات للثروة، وجمع بيانات بشأن بلدان بلغ عددها ١٩٢ بلدا.
    Evaluar los resultados reales es un proceso complejo que requiere el desarrollo de indicadores y el uso de conjuntos diferentes de indicadores para cada región. UN وإن تقييم النتائج الفعلية عملية معقدة، تتطلَّب وضع مؤشرات واستخدام مجموعات مختلفة من المؤشرات لكل منطقة.
    Esta comisión está trabajando en el desarrollo de indicadores género-sensitivos con base en los datos generados por el Censo de Población 2000. UN وتعكف هذه اللجنة على وضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين استنادا إلى بيانات تعداد السكان لعام 2000.
    La labor que se estaba cumpliendo en el desarrollo de indicadores tenía una utilidad inmediata en todos los programas de FNUAP en los países. UN وقالت إن العمل الذي يجري بشأن وضع المؤشرات ستستفيد منه جميع البرامج القطرية للصندوق.
    Algunos miembros expresaron también interés en el desarrollo de indicadores mediante los cuales los Estados partes pudieran medir el progreso logrado en la aplicación de sus políticas. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها.
    :: desarrollo de indicadores de gobernanza para evaluar los progresos en la aplicación del programa UN :: وضع مؤشرات للحكم لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج
    desarrollo de indicadores sobre la atención a la salud sexual y reproductiva, así como la difusión de buenas prácticas. UN :: وضع مؤشرات بشأن الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية ونشر الممارسات السليمة؛
    El proyecto promueve el desarrollo de indicadores económicos, sociales y ambientales clave para presentar un panorama general de la forma en que evoluciona el bienestar de una sociedad. UN ويشجع المشروع وضع مؤشرات اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية لرسم صورة شاملة عن كيفية تطور رفاه المجتمعات.
    Al estudiar las políticas sobre recursos hídricos debería incluirse el desarrollo de indicadores fidedignos de la sequía. UN وينبغي أن تُدرج مسألة وضع مؤشرات سليمة بشأن الجفاف عند تناول سياسات المياه.
    Insistir de manera firme en la lucha contra la pobreza, especialmente mediante el desarrollo de indicadores de pobreza. UN التركيز بقوة على مكافحة الفقر، بما في ذلك وضع مؤشرات للفقر.
    Instó a la restauración de las instituciones sociales, el desarrollo de indicadores sociales y la priorización de la política de empleo. UN ودعت إلى إصلاح المؤسسات الاجتماعية، وإلى وضع مؤشرات اجتماعية، وإيلاء أولوية لسياسة التوظيف.
    :: Asistencia en el desarrollo de indicadores y un banco de datos conexo UN :: المساعدة في وضع مؤشرات وبنك بيانات متصل بها
    El ACNUDH ayudó al desarrollo de indicadores de derechos humanos en Albania, Kazajstán, Marruecos, Serbia y Uzbekistán. UN ودعمت المفوضية وضع مؤشرات حقوق الإنسان في كل من ألبانيا وأوزبكستان وصربيا وكازاخستان والمغرب.
    Se continuó trabajando en el desarrollo de indicadores para medir la incorporación de la perspectiva de género así como también en los preparativos para la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y para la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وتواصل العمل بشأن وضع المؤشرات لقياس عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بالإضافة إلى التحضير للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    F. El desarrollo de indicadores basados en derechos humanos 60 - 69 13 UN واو - وضع المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان 60-69 11
    F. El desarrollo de indicadores basados en derechos humanos UN واو - وضع المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان
    Los informes analíticos sobre el derecho a la alimentación y el derecho a la educación establecieron el camino a seguir y facilitaron el desarrollo de indicadores para medir el progreso. UN وقد رسمت التقارير التحليلية عن الحق في الغذاء والحق في التعليم الطريق الذي يجب اتباعه وسمحت بوضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    En el país del orador, el proceso había funcionado muy bien y el Gobierno había participado desde la primera discusión sobre el desarrollo de indicadores para el desarrollo de la evaluación común. UN وقال إن العملية تسير سيرا حسنا في بلده، حيث أشركت الحكومة منذ بداية المناقشات حول تطوير مؤشرات التقييم القطري المشترك.
    La CARICOM también apoya el desarrollo de indicadores para supervisar la manera en que los Estados Miembros abordan esta cuestión, cuya importancia ha sido subrayada por la OMS. UN وتدعم الجماعة الكاريبية أيضاً تطوير المؤشرات لرصد الوسيلة التي تعالج بها الدول الأعضاء هذه المسألة، والتي أكّدت منظمة الصحة العالمية أهميتها.
    Esta estrategia también incluye un programa de investigación sobre el desarrollo de indicadores de racismo y discriminación en las ciudades. UN وتتضمن هذه الاستراتيجية أيضا برنامجا للبحث لوضع مؤشرات بشأن العنصرية والتمييز في المدن.
    En los trabajos de los grupos de tareas entre organismos deben evitarse las duplicaciones de esfuerzos, en particular sobre el desarrollo de indicadores, garantizando un enfoque coherente bajo los auspicios del CAC. UN وينبغي تجنب الازدواجية في العمل الذي تقوم به فرق العمل المشتركة بين الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بوضع المؤشرات وذلك عن طريق ضمان اتباع نهج متسق برعاية لجنة التنسق الادارية.
    Por ejemplo, el ACNUDH y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz colaboraron en el desarrollo de indicadores para ayudar a los Estados Miembros a identificar los aspectos fuertes y débiles de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, los sistemas judiciales y los servicios correccionales, utilizando datos administrativos, la percepción de la comunidad y las encuestas de expertos. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام في إعداد مؤشرات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد نقاط القوة والضعف لدى وكالات إنفاذ القانون والأنظمة القضائية ودوائر السجون، مستفيدة من البيانات الإدارية وتصورات المجتمع واستقصاءات الخبراء.
    Ese equipo de tareas evaluará, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la coordinación en el desarrollo de indicadores medioambientales indicadores del desarrollo sostenible. UN وسوف تقوم فرقة العمل هذه، من بين جملة أمور، بتقييم مدى الحاجة إلى تحسين التنسيق في مجال استحداث مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    Esta iniciativa para mejorar las estadísticas para los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido organizada en coordinación con un proyecto más amplio CEPE/PNUD sobre el desarrollo de indicadores para supervisar la presentación de informes sobre las tendencias sociales y el desarrollo humano. C. Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN وجرى تنظيم هذا العمل الذي يهدف إلى تعزيز الإحصاءات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية بالتنسيق مع مشروع أوسع نطاقا للجنة الاقتصادية لأوروبا/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتعلق بإعداد مؤشرات لرصد التوجهات الاجتماعية وإعداد تقارير التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus