"desarrollo de los pueblos indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنمية الشعوب الأصلية
        
    • النهوض بالشعوب الأصلية
        
    • الإنمائية للشعوب الأصلية
        
    • التنمية لدى الشعوب الأصلية
        
    • لتنمية الشعوب الأصلية
        
    • بتنمية الشعوب الأصلية
        
    • إنمائي للشعوب الأصلية
        
    • التنمية الخاصة بالشعوب الأصلية
        
    • التنمية للشعوب الأصلية
        
    • النهوض بالسكان اﻷصليين
        
    Las instituciones de enseñanza superior y su contribución al desarrollo de los pueblos indígenas UN مؤسسات التعليم العالي ومساهمتها في تنمية الشعوب الأصلية
    iv) Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; UN `4 ' صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    iv) Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; UN ' 4` صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe UN صندوق النهوض بالشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Subrayó que dichos procedimientos debían incluir un diálogo auténtico en que se pusieran en el primer plano las propias prioridades de desarrollo de los pueblos indígenas. UN وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة.
    :: Debe haber más deliberaciones y diálogos en profundidad entre los pueblos indígenas, y entre éstos y los gobiernos, los órganos intergubernamentales y la sociedad en general a fin de ampliar las perspectivas y recomendaciones respecto de cuestiones de desarrollo de los pueblos indígenas. UN :: يتعين إجراء المزيد من المناقشات والحوارات المعمقة فيما بين الشعوب الأصلية، وبينها وبين الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمجتمع ككل سعيا إلى زيادة تطوير تطلعاتها وتوصياتها بشأن نماذج التنمية لدى الشعوب الأصلية.
    A través de la Comisión Nacional para el desarrollo de los pueblos indígenas se ejecutan varios programas para superar esta situación. UN ويجري تنفيذ مجموعة منوعة من البرامج للتغلب على هذه الحالة من خلال اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية.
    En ese marco, el INDISCO promoverá un enfoque participativo y comunitario del desarrollo de los pueblos indígenas y tribales. UN وفي هذا الإطار، سيعزز البرنامج الأقاليمي نهج مشاركة المجتمعات المحلية في تنمية الشعوب الأصلية والقبلية.
    Al amparo de la Ley de reconducción comunitaria Nº 3545 han sido tituladas 3,7 millones de hectáreas, atendiendo con éxito el enfoque de derechos humanos que tiene gran incidencia en el desarrollo de los pueblos indígenas originarios. UN فبموجب قانون إعادة توجيه المجتمعات المحلية رقم 3545، منحت سندات ملكية 3.7 ملايين هكتاراً من الأراضي على نحو امتثل تماماً لنهج مراعاة حقوق الإنسان وكانت لذلك آثار كبيرة على تنمية الشعوب الأصلية.
    Tema especial del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas para 2010: el desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad UN الموضوع الخاص الذي سيتناوله المنتدى في عام 2010: تنمية الشعوب الأصلية مع مراعاة الثقافة والهوية
    :: Ley 145 de 1994: Aprobación del Convenio Constitutivo del Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe suscrito en Madrid en 1992. UN :: القانون رقم 145 لعام 1994: الموافقة على الاتفاق المنشئ لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والموقع في مدريد في عام 1992.
    Por ejemplo, el " desarrollo " de los pueblos indígenas se entiende como asimilación al llamado " mundo civilizado " . UN فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``.
    Coordinador del programa de capacitación y formación del Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe. UN 2009: منسق برنامج التأهيل والتدريب التابع لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En particular, el proyecto apoyará las políticas públicas encaminadas a fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas y de los afrodescendientes en el Ecuador. UN وسيدعم المشروع أساسا السياسات العامة الرامية إلى النهوض بالشعوب الأصلية وذوي الأصول الأفريقية في إكوادور.
    El informe constituye un instrumento útil para los tomadores de decisiones pues contiene importante información estadística acerca de la situación de desarrollo de los pueblos indígenas. UN والتقرير أداة مفيدة لصانعي القرار حيث إنه يتضمن معلومات إحصائية هامة عن حالة النهوض بالشعوب الأصلية.
    Su Gobierno mantiene su compromiso con el fortalecimiento del Departamento de desarrollo de los pueblos indígenas y de las oficinas estatales y de distrito que se ocupan del bienestar de estos pueblos. UN وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بتعزيز وزارة النهوض بالشعوب الأصلية ومكاتب الدولة ومكاتب الأقاليم المسؤولة عن رفاه هذه الشعوب.
    Los expertos presentaron un número de estudios de casos que muestran cómo se facilitan u obstruyen los procesos de desarrollo de los pueblos indígenas. UN 14 - وعرض الخبراء عددا من دراسات الحالات التي تبين إما التمكين للعمليات الإنمائية للشعوب الأصلية أو عرقلتها.
    b) Integrar las perspectivas y los conceptos del desarrollo de los pueblos indígenas en la labor del PNUD. UN (ب) إدماج المنظورات والمفاهيم الإنمائية للشعوب الأصلية في عمل البرنامج الإنمائي.
    El Foro recomienda que el Consejo Económico y Social, los Estados y el sistema de las Naciones Unidas promuevan la administración conjunta de lugares arqueológicos administrados por los Estados, a fin de contribuir al cuidado, la protección y la conservación de dichos lugares y de facilitar los procesos de desarrollo de los pueblos indígenas. UN 103 - ويوصي المنتدى بأن يعزز المجلس الاقتصادي والاجتماعي والدول ومنظومة الأمم المتحدة الإدارة المشتركة للمواقع الأثرية التي تديرها الدول من أجل المساهمة في رعاية هذه المواقع وحفظها وصيانتها وتيسير عمليات التنمية لدى الشعوب الأصلية.
    Tan solo en 2010, el FIDA aportó aproximadamente 106 millones de dólares en forma de préstamos ordinarios y donaciones para el desarrollo de los pueblos indígenas. UN وفي عام 2010 فقط، قدم الصندوق حوالي 106 ملايين دولار من القروض والمنح العادية لتنمية الشعوب الأصلية.
    El noveno período de sesiones del Foro Permanente ofrece una buena oportunidad para debatir con más detalle el desarrollo de los pueblos indígenas con cultura e identidad. UN ولدى المنتدى الدائم في دورته التاسعة فرصة سانحة للتوسع أكثر فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية في ظل ثقافتها وهويتها.
    Además, se ha establecido un fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas, que financia proyectos socioeconómicos destinados a las comunidades indígenas, y se han creado tres universidades indígenas, financiadas mediante un impuesto directo sobre los combustibles. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ صندوق إنمائي للشعوب الأصلية من أجل تمويل مشاريع اجتماعية - اقتصادية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، كما أنشئت ثلاث جامعات للشعوب الأصلية، مولت من ضريبة مباشرة على الوقود.
    Además, destacó la importancia de ir más allá de las medidas de mitigación para prestar un apoyo concertado a las posibilidades de desarrollo de los pueblos indígenas, a fin de que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio los beneficie en lugar de perjudicarlos. UN وأبرزت أيضا أهمية تجاوز مرحلة تدابير التخفيف والانتقال إلى مرحلة توفير الدعم المتضافر لخيارات التنمية الخاصة بالشعوب الأصلية إذا كان للسعي وراء تحقيق الأهداف الإنمائية أن يفيد هذه الشعوب لا أن يضر بها.
    El Foro también reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden constituir un marco general para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. UN ويدرك المنتدى أيضا أن الأهداف توفر إطارا عاما لتعزيز التنمية للشعوب الأصلية.
    20. Encarece asimismo a los gobiernos que consideren la aportación de contribuciones, según corresponda, al Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe, para apoyar el logro de los objetivos del Decenio; UN ٢٠ - تشجع أيضا الحكومات على النظر في المساهمة، حسب الاقتضاء، في صندوق النهوض بالسكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، دعما لتحقيق أهداف العقد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus