viii) Una convención marco que permita el desarrollo de mecanismos regionales; | UN | ' ٨ ' اتفاقية إطارية تتيح وضع آليات إقليمية؛ |
El desarrollo de mecanismos eficaces y el apoyo de la comunidad internacional son elementos importantes para ayudar a estos territorios a proteger sus recursos naturales, así como su patrimonio cultural. | UN | فمن المهم وضع آليات فعالة لمساعدة هذه الأقاليم على حماية مواردها الطبيعية وتراثها الثقافى. |
Ello exige el desarrollo de mecanismos eficaces de respuesta rápida, para enfrentar los problemas de zonas que generan inestabilidad. | UN | فهذا التوازن يتطلب تطوير آليات الاستجابة السريعة الفعالة لتناول المجالات اﻹشكالية التي تولد عدم الاستقرار. |
El Programa es una iniciativa a largo plazo encaminada al desarrollo de mecanismos prácticos para posibilitar que los Estados obtengan mayores beneficios de ese principio. | UN | والبرنامج هو مشروع طويل اﻷمد يهدف إلى إنشاء آليات عملية لتمكين الدول من الحصول على منافع إضافية من هذا المبدأ. |
Los esfuerzos mundiales requieren el desarrollo de mecanismos para facilitar la cooperación multilateral en la promoción y la conversión de la tecnología militar para su uso con fines pacíficos. | UN | والجهود العالمية تتطلب استحداث آليات لتيسير التعاون المتعدد اﻷطراف في تشجيع وتحويل التكنولوجيا العسكرية لﻷغراض السلمية. |
:: desarrollo de mecanismos de arbitraje sobre la deuda entre los países acreedores y los países deudores. | UN | :: إقامة آليات للتحكيم في المسائل المتصلة بالديون بين البلدان الدائنة والمدينة. |
No obstante, los CRCT podrían facilitar, a través de elementos regionales existentes y sinergias con los demás módulos, el desarrollo de mecanismos financieros para garantizar el flujo constante de recursos. | UN | ومع ذلك، يمكن لمراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية تسهيل عملية تطوير الآليات المالية من خلال العناصر الإقليمية والتآزُر القائم مع الوحدات الأخرى، وذلك لضمان استمرار تدفُق الموارد؛ |
:: desarrollo de mecanismos y orientaciones para la cooperación entre organismos | UN | :: وضع آليات ومبادئ توجيهية للتعاون فيما بين الوكالات |
Esto incluye el desarrollo de mecanismos de coordinación de la seguridad en los condados y en las zonas fronterizas, así como el desarrollo de una estructura de la seguridad coordinada y responsable. | UN | ويشمل ذلك وضع آليات للتنسيق الأمني في المقاطعات والمناطق الحدودية، ووضع هيكل أمني منسق وخاضع للمساءلة. |
La UNODC siguió respaldando el desarrollo de mecanismos para evaluar el abuso de drogas. | UN | وقد استمر المكتب أيضاً في دعم الجهود الهادفة إلى وضع آليات تكفل تقييم إساءة استعمال المخدرات. |
En este sentido, es un elemento de inspiración necesario para el desarrollo de mecanismos de protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
El PMA participó en debates acerca del desarrollo de mecanismos para dicho fondo, que puede brindar oportunidades de financiación en 2010. | UN | وشارك البرنامج في المناقشات حول وضع آليات لهذا الصندوق، الذي قد يوفر فرص التمويل في عام 2010. |
:: El desarrollo de mecanismos de acreditación de instituciones y programas | UN | :: وضع آليات تكفل اعتماد المؤهلات للمؤسسات والبرامج ذات الصلة |
Somos partidarios del enfoque general que se centra en la prevención de conflictos, en particular en el desarrollo de mecanismos preventivos eficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
Podrían conseguirse más beneficios con el desarrollo de mecanismos de cooperación bilateral en materia de aduanas e inmigración con Uganda y Rwanda. | UN | ويمكن أن تنتج فوائد أخرى عن تطوير آليات التعاون الثنائية في الجمارك والهجرة مع أوغندا ورواندا. |
- Apoyar el desarrollo de mecanismos de financiación voluntarios innovadores, incluida la posibilidad de aumentar los impuestos sobre el tabaco y el alcohol. | UN | :: دعم تطوير آليات ابتكارية للتمويل الطوعي، بما في ذلك إمكانية زيادة الضرائب المفروضة على التبغ والكحول |
La aplicación plena de los compromisos internacionales puede eliminar posibles fuentes de conflicto y se debería tratar de lograr el desarrollo de mecanismos de aplicación cooperativos, no judiciales y transparentes. | UN | ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ. |
Este convenio registró las bases sobre las cuales se trabajaría para avanzar hacia el desarrollo de mecanismos permanentes de seguimiento y monitoreo de acuerdos. | UN | وقد أرسى هذا الاتفاق أسس العمل على تحقيق تقدم في إنشاء آليات دائمة لمتابعة ورصد الاتفاقات. |
i) El desarrollo de mecanismos reglamentarios y de otra índole para velar por que la utilización de DDT se limita a la lucha contra los vectores de enfermedades; | UN | `1` استحداث آليات تنظيمية وغيرها من الآليات لكفالة قصر استخدام الـ دي. دي. تي على مكافحة ناقلات الأمراض؛ |
Han sido insuficientes los progresos realizados en el desarrollo de mecanismos institucionales adecuados para lograr una mejor gestión de la deuda. | UN | ولم يطرأ تقدم كاف في استحداث آليات مؤسسية مناسبة لتحسين إدارة الدين. |
Apoyando los esfuerzos internacionales encaminados al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad y expresando su confianza en el desarrollo de mecanismos para la cooperación y la aplicación de medidas de fomento de la confianza en Asia, | UN | وإذ تساند الجهود الدولية الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والاستقرار، وإذ تعرب عن تطلعها إلى إقامة آليات لتدابير بناء الثقة والتعاون في آسيا، |
La Comisión Consultiva estima que el desarrollo de mecanismos para realizar funciones analíticas en la planificación de la fuerza de trabajo en las misiones sobre el terreno debe ser una tarea interna en que se aprovechen los conocimientos y la capacidad de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تطوير الآليات لتنفيذ المهام التحليلية لتخطيط القوى العاملة في البعثات الميدانية ينبغي أن يتمّ داخليا بالاستعانة بالمعارف والقدرات الموجودة في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
El grupo de examen acogió con satisfacción el desarrollo de mecanismos de solución de controversias como un elemento importante en la modernización de la Convención de la CPANE, que podría facilitar la resolución de las cuestiones pendientes. | UN | 291 - ورحّب فريق الاستعراض بوضع آليات لتسوية المنازعات باعتبارها عنصرا هاما في تحديث اتفاقية اللجنة، الأمر الذي من شأنه أن ييسر حل القضايا المعلقة. |
En ese contexto debería prestarse atención al desarrollo de mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, con el fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad materna y de aumentar la eficacia de los programas en curso. | UN | وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية. |
Las delegaciones se han referido a diferentes aspectos vinculados a la regulación y al desarrollo de mecanismos financieros, aunque el debate dista de haberse agotado. Hay cierto número de aspectos que deben ser objeto de un debate más detenido. | UN | وقد أشارت الوفود إلى جوانب شتى تتصل بتنظيم وتطوير الآليات المالية، وإن كانت المناقشة لم تنته بعد، فما زال هناك عدد من البنود التي تحتاج إلى النظر فيها بشكل أعمق. |